اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا ٢١
- unẓur
- ٱنظُرْ
- See
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- faḍḍalnā
- فَضَّلْنَا
- We preferred
- baʿḍahum
- بَعْضَهُمْ
- some of them
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- others
- walalākhiratu
- وَلَلْءَاخِرَةُ
- And surely the Hereafter
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- (in) degrees
- wa-akbaru
- وَأَكْبَرُ
- and greater
- tafḍīlan
- تَفْضِيلًا
- (in) excellence
Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. (QS. [17] Al-Isra: 21)Tafsir
لَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُوْمًا مَّخْذُوْلًا ࣖ ٢٢
- lā
- لَّا
- (Do) not
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- maʿa
- مَعَ
- with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- ākhara
- ءَاخَرَ
- another
- fataqʿuda
- فَتَقْعُدَ
- lest you will sit
- madhmūman
- مَذْمُومًا
- disgraced
- makhdhūlan
- مَّخْذُولًا
- forsaken
Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken. (QS. [17] Al-Isra: 22)Tafsir
۞ وَقَضٰى رَبُّكَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسٰنًاۗ اِمَّا يَبْلُغَنَّ عِنْدَكَ الْكِبَرَ اَحَدُهُمَآ اَوْ كِلٰهُمَا فَلَا تَقُلْ لَّهُمَآ اُفٍّ وَّلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُلْ لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيْمًا ٢٣
- waqaḍā
- وَقَضَىٰ
- And has decreed
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- allā
- أَلَّا
- that (do) not
- taʿbudū
- تَعْبُدُوٓا۟
- worship
- illā
- إِلَّآ
- except
- iyyāhu
- إِيَّاهُ
- Him Alone
- wabil-wālidayni
- وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
- and to the parents
- iḥ'sānan
- إِحْسَٰنًاۚ
- (be) good
- immā
- إِمَّا
- Whether
- yablughanna
- يَبْلُغَنَّ
- reach
- ʿindaka
- عِندَكَ
- with you
- l-kibara
- ٱلْكِبَرَ
- the old age
- aḥaduhumā
- أَحَدُهُمَآ
- one of them
- aw
- أَوْ
- or
- kilāhumā
- كِلَاهُمَا
- both of them
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- taqul
- تَقُل
- say
- lahumā
- لَّهُمَآ
- to both of them
- uffin
- أُفٍّ
- a word of disrespect
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tanharhumā
- تَنْهَرْهُمَا
- repel them
- waqul
- وَقُل
- but speak
- lahumā
- لَّهُمَا
- to them
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- karīman
- كَرِيمًا
- noble
And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff," and do not repel them but speak to them a noble word. (QS. [17] Al-Isra: 23)Tafsir
وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُلْ رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيٰنِيْ صَغِيْرًاۗ ٢٤
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- And lower
- lahumā
- لَهُمَا
- to them
- janāḥa
- جَنَاحَ
- (the) wing
- l-dhuli
- ٱلذُّلِّ
- (of) humility
- mina
- مِنَ
- (out) of
- l-raḥmati
- ٱلرَّحْمَةِ
- [the] mercy
- waqul
- وَقُل
- and say
- rabbi
- رَّبِّ
- "My Lord!
- ir'ḥamhumā
- ٱرْحَمْهُمَا
- Have mercy on both of them
- kamā
- كَمَا
- as
- rabbayānī
- رَبَّيَانِى
- they brought me up
- ṣaghīran
- صَغِيرًا
- (when I was) small"
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small." (QS. [17] Al-Isra: 24)Tafsir
رَبُّكُمْ اَعْلَمُ بِمَا فِيْ نُفُوْسِكُمْ ۗاِنْ تَكُوْنُوْا صٰلِحِيْنَ فَاِنَّهٗ كَانَ لِلْاَوَّابِيْنَ غَفُوْرًا ٢٥
- rabbukum
- رَّبُّكُمْ
- Your Lord
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- bimā
- بِمَا
- of what
- fī
- فِى
- (is) in
- nufūsikum
- نُفُوسِكُمْۚ
- yourselves
- in
- إِن
- If
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you are
- ṣāliḥīna
- صَٰلِحِينَ
- righteous
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed He
- kāna
- كَانَ
- is
- lil'awwābīna
- لِلْأَوَّٰبِينَ
- to those who often turn (to Him)
- ghafūran
- غَفُورًا
- Most Forgiving
Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] – then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving. (QS. [17] Al-Isra: 25)Tafsir
وَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيْرًا ٢٦
- waāti
- وَءَاتِ
- And give
- dhā
- ذَا
- the relatives
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- the relatives
- ḥaqqahu
- حَقَّهُۥ
- his right
- wal-mis'kīna
- وَٱلْمِسْكِينَ
- and the needy
- wa-ib'na
- وَٱبْنَ
- and the wayfarer
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- and the wayfarer
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tubadhir
- تُبَذِّرْ
- spend
- tabdhīran
- تَبْذِيرًا
- wastefully
And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully. (QS. [17] Al-Isra: 26)Tafsir
اِنَّ الْمُبَذِّرِيْنَ كَانُوْٓا اِخْوَانَ الشَّيٰطِيْنِ ۗوَكَانَ الشَّيْطٰنُ لِرَبِّهٖ كَفُوْرًا ٢٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-mubadhirīna
- ٱلْمُبَذِّرِينَ
- the spendthrifts
- kānū
- كَانُوٓا۟
- are
- ikh'wāna
- إِخْوَٰنَ
- brothers
- l-shayāṭīni
- ٱلشَّيَٰطِينِۖ
- (of) the devils
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- lirabbihi
- لِرَبِّهِۦ
- to his Lord
- kafūran
- كَفُورًا
- ungrateful
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful. (QS. [17] Al-Isra: 27)Tafsir
وَاِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاۤءَ رَحْمَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ تَرْجُوْهَا فَقُلْ لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُوْرًا ٢٨
- wa-immā
- وَإِمَّا
- And if
- tuʿ'riḍanna
- تُعْرِضَنَّ
- you turn away
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- from them
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- raḥmatin
- رَحْمَةٍ
- mercy
- min
- مِّن
- from
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- tarjūhā
- تَرْجُوهَا
- which you expect
- faqul
- فَقُل
- then say
- lahum
- لَّهُمْ
- to them
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- maysūran
- مَّيْسُورًا
- gentle
And if you [must] turn away from them [i.e., the needy] awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word. (QS. [17] Al-Isra: 28)Tafsir
وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُوْلَةً اِلٰى عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُوْمًا مَّحْسُوْرًا ٢٩
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- yadaka
- يَدَكَ
- your hand
- maghlūlatan
- مَغْلُولَةً
- chained
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- ʿunuqika
- عُنُقِكَ
- your neck
- walā
- وَلَا
- and not
- tabsuṭ'hā
- تَبْسُطْهَا
- extend it
- kulla
- كُلَّ
- (to its) utmost
- l-basṭi
- ٱلْبَسْطِ
- reach
- fataqʿuda
- فَتَقْعُدَ
- so that you sit
- malūman
- مَلُومًا
- blameworthy
- maḥsūran
- مَّحْسُورًا
- insolvent
And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent. (QS. [17] Al-Isra: 29)Tafsir
اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ ٣٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- extends
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- liman
- لِمَن
- for whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۚ
- and straitens
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- kāna
- كَانَ
- is
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- of His slaves
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing. (QS. [17] Al-Isra: 30)Tafsir