Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 96
An-Nahl [16]: 96 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (النحل : ١٦)
- mā
- مَا
- Whatever
- ʿindakum
- عِندَكُمْ
- (is) with you
- yanfadu
- يَنفَدُۖ
- will be exhausted
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- bāqin
- بَاقٍۗ
- (will) be remaining
- walanajziyanna
- وَلَنَجْزِيَنَّ
- And surely We will pay
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ṣabarū
- صَبَرُوٓا۟
- (are) patient
- ajrahum
- أَجْرَهُم
- their reward
- bi-aḥsani
- بِأَحْسَنِ
- to (the) best
- mā
- مَا
- (of) what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon(QS. an-Naḥl:96)
English / Sahih Translation:
Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. (QS. An-Nahl, ayah 96)
Mufti Taqi Usmani
What is with you shall perish and what is with Allah shall last. And certainly, We shall bless those who observed patience, with their reward for the best of what they used to do.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whatever you have will end, but whatever Allah has is everlasting. And We will certainly reward the steadfast according to the best of their deeds.
Ruwwad Translation Center
Whatever you have will come to an end, but whatever Allah has will last forever. And We will surely grant those who remain steadfast their reward according to the best of their deeds.
A. J. Arberry
What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.
Abdul Haleem
What you have runs out but what God has endures, and We shall certainly reward those who remain steadfast according to the best of their actions.
Abdul Majid Daryabadi
That which is with you is exhausted, and that which is with Allah is lasting. And We will surely recompense those who have been patient their hire for the best of that which they have been working
Abdullah Yusuf Ali
What is with you must vanish; what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.
Abul Ala Maududi
Whatever you have is bound to pass away and whatever is with Allah will last. And We shall surely grant those who have been patient their reward according to the best of what they did.
Ahmed Ali
For what you possess will pass, but what is with God will abide. We shall certainly award those who persevere a recompense in keeping with their deeds.
Ahmed Raza Khan
What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds.
Ali Quli Qarai
That which is with you will be spent [and gone], but what is with Allah shall last, and We will surely pay the patient their reward by the best of what they used to do.
Ali Ünal
Whatever is with you wastes away, but that which is with God is permanent. We will most certainly pay those who are persevering and patient (in fulfilling God’s commandments, refraining from sins, and all the adversities in God’s cause) their reward in accordance with the best of what they used to do.
Amatul Rahman Omar
(Did you but know) that which is with you shall pass away (being transitory) but that which is with Allâh is enduring and will last. And We will certainly give those who patiently persevere their reward according to the best of their deeds.
English Literal
What (is) at you depletes/exhausts , and what (is) at God (is) remaining/lasting/continuing, and We will reimburse (E) those who were patient their reward with (the) best (of) what they were making/doing.
Faridul Haque
What you have will perish, and that which is with Allah will remain forever; and indeed We shall pay the patiently enduring a recompense which befits the best of their deeds.
Hamid S. Aziz
What you have is spent (wastes away), but what Allah has endures; and verily, We will recompense the patient (steadfast) in proportion to the best of what they used to do.
Hilali & Khan
Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
Maulana Mohammad Ali
And take not a small price for Allah’s covenant. Surely what is with Allah is better for you, did you but know!
Mohammad Habib Shakir
What is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.
Muhammad Sarwar
Whatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more.
Qaribullah & Darwish
That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whatever you have will be exhausted, and what is with Allah will remain. And to those who are patient, We will certainly grant them their rewards in proportion to the best of what they used to do.
Wahiduddin Khan
What you have shall pass away, but what is with God is lasting. We will certainly give those who are patient their reward according to the best of their actions.
Talal Itani
What you have runs out, but what is with God remains. We will reward those who are patient according to the best of their deeds.
Tafsir jalalayn
That which is with you, of [the things of] this world, will come to an end, will perish, but that which is with God remains, [it is] everlasting. And He shall surely pay (read la-yajziyanna or la-najziyanna, `We shall surely pay') those who were patient, in fulfilling their covenants, their reward according to the best of what they used to do, `the best' [here] means `the good'.
Tafseer Ibn Kathir
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ
if you only knew. Whatever you have will be exhausted,
meaning, it will come to an end and will vanish, because it is only there for a certain, limited time.
وَمَا عِندَ اللّهِ بَاقٍ
and what is with Allah will remain.
meaning, His reward for you in Paradise will remain, without interruption or end, because it is eternal and will never change nor disappear.
وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
And to those who are patient, We will certainly grant them their rewards in proportion to the best of what they used to do.
Here the Lord swears, with the Lam of affirmation, that He will reward the patient for the best of their deeds, i.e., He will forgive them for their bad deeds