Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 81

An-Nahl [16]: 81 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ (النحل : ١٦)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
lakum
لَكُم
for you
mimmā
مِّمَّا
from what
khalaqa
خَلَقَ
He created
ẓilālan
ظِلَٰلًا
shades
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
aknānan
أَكْنَٰنًا
shelters
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
lakum
لَكُمْ
for you
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
garments
taqīkumu
تَقِيكُمُ
to protect you
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(from) the heat
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
and garments
taqīkum
تَقِيكُم
to protect you
basakum
بَأْسَكُمْۚ
from your (mutual) violence
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yutimmu
يُتِمُّ
He completes
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
submit

Transliteration:

Wallaahu ja'ala lakum mimmaa khalaqa zilaalanw wa ja'ala lakum minal jibaali aknaananw wa ja'ala lakum saraabeela taqeekumul harra wa saraabeela taqeekum baasakum; kazaalika yutimmu ni'matahoo alaikum la'allakum tuslimoon (QS. an-Naḥl:81)

English / Sahih Translation:

And Allah has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]. (QS. An-Nahl, ayah 81)

Mufti Taqi Usmani

Allah has made for your benefit shades from what He has created, and made for you shelters in the mountains, and made for you shirts that protect you from heat, and shirts that protect you in your battles. This is how He perfects His favor upon you, so that you may submit.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah has provided you shade out of what He created, and has given you shelter in the mountains. He has also provided you with clothes protecting you from the heat ˹and cold˺, and armour shielding you in battle. This is how He perfects His favour upon you, so perhaps you will ˹fully˺ submit ˹to Him˺.

Ruwwad Translation Center

Allah has made for you shade out of what He has created, and has made for you shelter in the mountains. He has also made for you garments protecting you from heat [and cold], and garments [of armor] protecting you in battle. This is how He perfects His favors upon you, so that you may submit to Him.

A. J. Arberry

And it is God who has appointed for you coverings of the things He created, and He has appointed for you of the mountains refuges, and He has appointed for you shirts to protect you from the heat, and shirts to protect you from your own violence. Even so He perfects His blessing upon you, that haply you will surrender.

Abdul Haleem

It is God who has given you shade from what He has created, and places of shelter in the mountains; garments to protect you from the heat, and garments to protect you in your wars. In this way He perfects His blessings on you, so that you may devote yourselves to Him.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah hath appointed for you, of that which He hath created shades, and He hath appointed for you from the mountains places of retreat, and He hath appointed for you coats protecting you from the heat and coats protecting you from the violence. Thus He perfecteth His favour on you that haply ye may submit.

Abdullah Yusuf Ali

It is Allah Who made out of the things He created, some things to give you shade; of the hills He made some for your shelter; He made you garments to protect you from heat, and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that ye may bow to His Will (in Islam).

Abul Ala Maududi

And Allah has provided shade for you out of some of the things He has created; and He has provided you with shelters in the mountains, and has given you coats that protect you from heat as well as coats that protect you in battle. Thus does He complete His favour upon you that you may submit to Him.

Ahmed Ali

God has given you of things created, shade, and places of shelter in the mountains, and clothes for protection against the heat, and coats (of mail) for defence during war. He thus bestows His favours on you so that you may be grateful to Him.

Ahmed Raza Khan

And Allah has provided you shade with the things He has created, and created for you refuge in the hills, and created some clothing for you to protect you from the heat, and some clothing to protect you during conflict; this is how He completes His favour upon you, so that you may obey.

Ali Quli Qarai

It is Allah who made for you the shade from what He has created, and made for you retreats in the mountains, and made for you garments that protect you from heat, and garments that protect you from your [mutual] violence. That is how He completes His blessing upon you so that you may submit [to Him].

Ali Ünal

And (among countless other blessings of His) He has made for you, out of the things He has created, shelter from the sun, and given you refuges in the mountains, and made (the means whereby you make) garments to protect you from heat (or cold), and garments (such as coats-of-mail) to protect you from your (mutual) violence. In this way He completes His favors on you so that you may submit to Him (and thereby receive the greatest favor of all).

Amatul Rahman Omar

And Allâh has provided you shelter from the sun in the things that He has created, He has made places of retreat in the mountains and He has made for you such garments as protect you from heat (and cold) and coats of mail to guard you in intensity of your wars. (Just as He has given you these things,) thus does He complete His favours upon you that you may submit (wholly to Him).

English Literal

And God made/created/put for you from what He created shades, and He made/created/put for you from the mountains covers/shelters/homes, and He made/created/put for you shirts/clothes (that) protects you (from) the heat, and shirts/clothes (that) protects you (from) your hardship in war, as/like that/that is how He completes185His blessing on you, maybe/perhaps you submit/surrender.

Faridul Haque

And Allah has provided you shade with the things He has created, and created for you refuge in the hills, and created some clothing for you to protect you from the heat, and some clothing to protect you during conflict; this is how He completes His favour upon you, so that you may obey.

Hamid S. Aziz

And Allah has made for you, out what He has created, shade; and has made for you shelters in the mountains; and He has made for you garments to protect you from the heat, and coats of mail to keep you from each other´s violence: - thus does He fulfil His favours towards you, per chance (or possibly) you yet may surrender to His Will (i.e. in Islam).

Hilali & Khan

And Allah has made for you out of that which He has created shades, and has made for you places of refuge in the mountains, and has made for you garments to protect you from the heat (and cold), and coats of mail to protect you from your (mutual) violence. Thus does He perfect His Grace unto you, that you may submit yourselves to His Will (in Islam).

Maulana Mohammad Ali

And Allah has given you an abode in your houses, and He has given you houses of the skins of cattle, which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair, household stuff and a provision for a time.

Mohammad Habib Shakir

And Allah has made for you of what He has created shelters, and He has given you in the mountains places of retreat, and He has given you garments to preserve you from the heat and coats of mail to preserve you in your fighting; even thus does He complete His favor upon you, that haply you may submit.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah hath given you, of that which He hath created, shelter from the sun; and hath given you places of refuge in the mountains, and hath given you coats to ward off the heat from you, and coats (of armour) to save you from your own foolhardiness. Thus doth He perfect His favour unto you, in order that ye may surrender (unto Him).

Muhammad Sarwar

God has provided shade for you out of what He has created and places of retreat out of mountains. He has given you garments to protect you from the heat and cover your private parts. This is how He perfects His bounties to you so that perhaps you would submit to His will.

Qaribullah & Darwish

From the things He created, Allah has given you a covering shade, and He has made for you refuges in the mountains. He has given you garments to protect you from the heat, and garments to protect you from your own violence. As such it is that He perfects His favors upon you, in order that you submit.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah has made shade for you out of that which He has created, and He has made places of refuge in the mountains for you, and He has made garments for you to protect you from the heat, and coats of mail to protect you from your violence. Thus does He perfect His favor for you, that you may submit yourselves to His will.

Wahiduddin Khan

God has granted you shade out of what He has created, places of shelter in the mountains, garments with which to protect yourselves from the heat and coats of mail to shield you in battle. Thus He completes His favour to you, so that you may submit wholly to Him.

Talal Itani

And God has made for you shade out of what He has created, and has given you resorts in the mountains, and has given you garments to protect you from the heat, and garments to protect you from your violence. Thus He completes His blessings upon you, so that you may submit.

Tafsir jalalayn

And it is God Who has made for you, from what He created, of houses, trees and clouds, shade (zill is the plural of zill) to protect you from the heat of the sun; and He has made for you, in the mountains, places of refuge (aknn is the plural of kinn, which is [a places] where one can seek shelter [istakanna], such as a cave or a tunnel); and He has made for you garments, shirts, that protect you from the heat, that is, and [also] from the cold, and garments that protect you from your [mutual] violence, [your] warring, in other words, [to protect you] from stabbed or struck during these [instances], [garments] such as coats of mail and armour plates. So, in the same way that He has created these things, He perfects His favour -- in this world -- to you, by creating that of which you have need, so that you, O people of Mecca, might submit, [that you might] affirm His Oneness.

Tafseer Ibn Kathir

وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَلاً



And Allah has made shade for you out of that which He has created,

Qatadah said;

"This means trees."

وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَانًا

and He has made places of refuge in the mountains for you,

meaning fortresses and strongholds.

وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ

and He has made garments for you to protect you from the heat,

meaning clothing of cotton, linen and wool.

وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ

and coats of mail to protect you from your violence.

such as shields made of layers of sheet iron, coats of mail and so on.

كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ

Thus does He perfect His favor for you,

meaning, thus He gives you what you need to go about your business, so that this will help you to worship and obey Him.

لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ



that you may submit yourselves to His will.

This is interpreted by the majority to mean submitting to Allah or becoming Muslim.
All the Messenger has to do is convey the Message

Allah says