Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 80
An-Nahl [16]: 80 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْۢ بُيُوْتِكُمْ سَكَنًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ جُلُوْدِ الْاَنْعَامِ بُيُوْتًا تَسْتَخِفُّوْنَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ اِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ اَصْوَافِهَا وَاَوْبَارِهَا وَاَشْعَارِهَآ اَثَاثًا وَّمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ (النحل : ١٦)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- jaʿala
- جَعَلَ
- (has) made
- lakum
- لَكُم
- for you
- min
- مِّنۢ
- [from]
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْ
- your homes
- sakanan
- سَكَنًا
- a resting place
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- lakum
- لَكُم
- for you
- min
- مِّن
- from
- julūdi
- جُلُودِ
- the hides
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- (of) the cattle
- buyūtan
- بُيُوتًا
- tents
- tastakhiffūnahā
- تَسْتَخِفُّونَهَا
- which you find light
- yawma
- يَوْمَ
- (on) the day
- ẓaʿnikum
- ظَعْنِكُمْ
- (of) your travel
- wayawma
- وَيَوْمَ
- and the day
- iqāmatikum
- إِقَامَتِكُمْۙ
- (of) your encampment;
- wamin
- وَمِنْ
- and from
- aṣwāfihā
- أَصْوَافِهَا
- their wool
- wa-awbārihā
- وَأَوْبَارِهَا
- and their fur
- wa-ashʿārihā
- وَأَشْعَارِهَآ
- and their hair
- athāthan
- أَثَٰثًا
- (is) furnishing
- wamatāʿan
- وَمَتَٰعًا
- and a provision
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time
Transliteration:
Wallaahu ja'ala lakum min juloodil an'aami buyootan tastakhif foonahaa yawma za'nikum wa yawma iqaamatikum wa min aswaafihaa wa awbaarihaa wa ash'aarihaaa asaasanw wa mataa'an ilaa been(QS. an-Naḥl:80)
English / Sahih Translation:
And Allah has made for you from your homes a place of rest and made for you from the hides of the animals tents which you find light on your day of travel and your day of encampment; and from their wool, fur and hair is furnishing and enjoyment [i.e., provision] for a time. (QS. An-Nahl, ayah 80)
Mufti Taqi Usmani
Allah has made your houses a place of comfort for you, and made for you houses from the hides of cattle, which you find so light on the day you travel and the day you camp, and out of their wool and their fur and their hair (He created) furnishings and goods of enjoyment for a period of time.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah has made your homes a place to rest, and has given you tents from the hide of animals, light to handle when you travel and when you camp. And out of their wool, fur, and hair He has given you furnishings and goods for a while.
Ruwwad Translation Center
Allah has made your houses a place of rest for you, and He has given you tents made from the hides of livestock which you find light to handle when you travel and when you camp. And out of their wool, fur and hair [He has given you] furnishings and enjoyment for a while.
A. J. Arberry
And it is God who has appointed a place of rest for you of your houses, and He has appointed for you of the skins of the cattle houses you find light on the day that you journey, and on the day you abide, and of their wool, and of their fur, and of their hair furnishing and an enjoyment for a while.
Abdul Haleem
It is God who has given you a place of rest in your homes and from the skins of animals made you homes that you find light [to handle] when you travel and when you set up camp; furnishings and comfort for a while from their wool, fur, and hair.
Abdul Majid Daryabadi
Allah hath appointed for you from your houses a repose, and He hath appointed for you from the skins of the cattle houses which ye find light, on the day of your flitting and on the day of your stopping, and from their wools and their furs and their hair a furnishing and an enjoyment for a season.
Abdullah Yusuf Ali
It is Allah Who made your habitations homes of rest and quiet for you; and made for you, out of the skins of animals, (tents for) dwellings, which ye find so light (and handy) when ye travel and when ye stop (in your travels); and out of their wool, and their soft fibres (between wool and hair), and their hair, rich stuff and articles of convenience (to serve you) for a time.
Abul Ala Maududi
Allah has made your houses a repose, and has provided you with the skins of the cattle for your habitation which are light to handle both when you travel and when you camp; and out of their wool and their fur and their hair He has given you furnishings and goods for use over a period of time.
Ahmed Ali
God has given you homes to live in, and tents (made) from the hides of cattle convenient for days of travelling and halting; and from their wool and fur and hair you make domestic articles and goods that last a certain time.
Ahmed Raza Khan
And Allah has given you houses for staying, and made some houses from the hides of animals, which are easy for you on your day of travel and on the day of stopover – and from their wool, and fur, and hair, some household items and utilities for a while.
Ali Quli Qarai
It is Allah who has made your homes as a place of rest for you and He made for you homes out of the skins of the cattle which you find portable on the day of your shifting and on the day of your halt, and out of their wool, fur and hair [He has appointed] furniture and wares [enduring] for a while.
Ali Ünal
And (among His blessings on you) God has made for you of your houses places of dwelling and rest; and He has made for you, from the hides of cattle, (another kind of) dwellings that you find light when you travel and when you stop to camp; and in their wool, fur, and hair (He has provided you with means for) furnishings and enjoyable comforts for a while.
Amatul Rahman Omar
Allâh has made your houses a place of rest (for you), and He has (also) made for you of the skins of the cattle houses (of tents) which you find light (to carry) at the time of your journey and useful at the time when you halt. And out of their wool and their furs and their hair, (He has supplied you with) household goods and (other) articles of temporary use and utility.
English Literal
And God made/created/put for you from your houses/homes tranquillity/security/residence, and He made/created/put for you from the camels`/livestock`s skins houses/homes you find it light (during the) day/time (of) your moving/departure/travel , and (the) day/time (of) your residency, and from its wool/animal hair , and its hair/wool (fur/down) , and its hair/fur home effects/woven wool and enjoyment/effects/goods to a time .
Faridul Haque
And Allah has given you houses for staying, and made some houses from the hides of animals, which are easy for you on your day of travel and on the day of stopover - and from their wool, and fur, and hair, some household items and utilities for a while.
Hamid S. Aziz
Allah made for you habitations, homes of repose; and made for you, of the skins of cattle, dwellings (tents), that you may find them light on the day you move your quarters and the day when you abide; and from their wool and from their fur, and from their hair come furnishings and chattels for a season.
Hilali & Khan
And Allah has made for you in your homes an abode, and made for you out of the hides of the cattle (tents for) dwelling, which you find so light (and handy) when you travel and when you stay (in your travels), and of their wool, fur, and hair (sheep wool, camel fur, and goat hair), a furnishing and articles of convenience (e.g. carpets, blankets, etc.), a comfort for a while.
Maulana Mohammad Ali
See they not the birds, constrained in the middle of the sky? None witholds them but Allah. Surely in this are signs for a people who believe.
Mohammad Habib Shakir
And Allah has given you a place to abide in your houses, and He has given you tents of the skins of cattle which you find light to carry on the day of your march and on the day of your halting, and of their wool and their fur and their hair (He has given you) household stuff and a provision for a time.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah hath given you in your houses an abode, and hath given you (also), of the hides of cattle, houses which ye find light (to carry) on the day of migration and on the day of pitching camp; and of their wool and their fur and their hair, caparison and comfort for a while.
Muhammad Sarwar
God has made your house the place for you to rest. He has also made homes for you out of the skins of cattle which are easy to carry along on a journey or at a camp. He has made wool, fur and the hair of cattle a temporary means of enjoyment for you.
Qaribullah & Darwish
And it is Allah who has given you houses in which to rest, and from the hides of cattle homes so they are light for you on the day you travel and on the day of settling; while from their wool, fur, and hair (He has given you) furnishing and enjoyment for a while.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Allah had made your homes a place of rest for you, and made dwellings for you out of the hides of the cattle which you find so light when you travel and when you camp; and furnishings and articles of convenience out of their wool, fur, and hair - comfort for a while.
Wahiduddin Khan
God has made your houses places of rest for you and made tents for you out of cattle hides, which are light for you to carry, both when you are travelling and when you are staying in one place. He provides for you from the wool and fur and hair of cattle, household goods and articles for use for a time.
Talal Itani
And God has given you in your homes habitats for you, and has provided for you out of the hides of livestock portable homes for you, so you can use them when you travel, and when you camp; and from their wool, and fur, and hair, furnishings and comfort for a while.
Tafsir jalalayn
And it is God Who has made for you your homes as a place of rest, a place that you can inhabit, and He has made for you out of the skins of the cattle homes, such as tents and pavilions, which you find light, to carry, on the day of your migration, your travel, and on the day of your halting; and of their wool, that is, the sheep's, and their fur, that is, the camels', and their hair, that is, the goats', [He has made for you] furniture, chattels such as rugs and blankets, and wares, for you to use, for a while, until they perish.
Tafseer Ibn Kathir
Homes, Furnishings and Clothing are also Blessings from Allah
Allah says;
وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَنًا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الَانْعَامِ بُيُوتًا
And Allah had made your homes a place of rest for you, and made dwellings for you out of the hides of the cattle,
Allah mentions His great blessings for His servant in that He has given them homes to dwell in and protect themselves with, in which they find all kinds of benefits. He has also given them homes from the hides of cattle, i.e., leather, which are light and easy to carry on journeys and can be erected wherever they stop, whether they are traveling or are settled.
Thus Allah says;
تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ
which you find so light when you travel and when you camp;
وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا
out of their wool, fur and hair,
refers to sheep, camels and goats respectively.
أَثَاثًا
furnishings,
meaning what you take from them, i.e., wealth.
It was also said that it means articles of convenience, or clothing.
The correct view is more general in meaning than this; it means that you make carpets, clothing and other things from their wool, hair etc., which you use as wealth and for trade.
Ibn Abbas said;
`Al-Athath means articles of convenience and comfort."
This was also the view of Mujahid, Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Al-Hasan, Atiyah Al-`Awfi, Ata' Al-Khurasani, Ad-Dahhak and Qatadah.
وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
and articles of convenience - comfort for a while.
The phrase,
إِلَى حِينٍ
(for a while) means,
until the appointed time.
Shade, Places of Refuge in the Mountains, Garments and Coats of Mail are also Blessings from Allah
Allah says