Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 60
An-Nahl [16]: 60 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِۚ وَلِلّٰهِ الْمَثَلُ الْاَعْلٰىۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ (النحل : ١٦)
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- For those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- mathalu
- مَثَلُ
- (is) a similitude
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۖ
- (of) the evil
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- and for Allah
- l-mathalu
- ٱلْمَثَلُ
- (is) the similitude
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰۚ
- the Highest
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- All-Wise
Transliteration:
Lillazeena laa yu'minoona bil Aakhirati masalus saw'i wa lillaahil masalul a'laa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem(QS. an-Naḥl:60)
English / Sahih Translation:
For those who do not believe in the Hereafter is the description [i.e., an attribute] of evil; and for Allah is the highest attribute. And He is Exalted in Might, the Wise. (QS. An-Nahl, ayah 60)
Mufti Taqi Usmani
Those who do not believe in the Hereafter have evil attributes, and to Allah belong the most exalted attributes. He is the Mighty, the Wise.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To those who disbelieve in the Hereafter belong all evil qualities, whereas to Allah belong the finest attributes. And He is the Almighty, All-Wise.
Ruwwad Translation Center
Those who do not believe in the Hereafter have evil attributes, and Allah has the highest attributes, for He is the All-Mighty, the All-Wise.
A. J. Arberry
Those who believe not in the world to come, theirs is the evil likeness; God's is the loftiest likeness; He is the All-mighty, the All-wise.
Abdul Haleem
Those who do not believe in the Hereafter should have the contemptible image, and God should have the highest one: He is the Mighty, the Wise.
Abdul Majid Daryabadi
For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and for Allah is the sublime similitude, and He is the Mighty, the Wise.
Abdullah Yusuf Ali
To those who believe not in the Hereafter, applies the similitude of evil; to Allah applies the highest similitude; for He is the Exalted in Power, full of Wisdom.
Abul Ala Maududi
Those who do not believe in the Hereafter deserve to be characterized with evil attributes whereas Allah's are the most excellent attributes. He is the Most Mighty, the Most Wise.
Ahmed Ali
The semblance of those who believe not in the life to come is that of the meanest; but the semblance of God is the most sublime, for He is all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza Khan
Those who do not believe in the Hereafter, for them only is the evil state; and the Majesty of Allah is Supreme; and He only is the Most Honourable, the Wise.
Ali Quli Qarai
There is an evil description for those who do not believe in the Hereafter, and the loftiest description belongs to Allah, and He is the All-mighty, the All-wise.
Ali Ünal
To those who do not believe in the Hereafter applies the most evil of attributes, and to God applies the most sublime attribute, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.
Amatul Rahman Omar
Evil (in every way) is the state of those who do not believe in the Hereafter; while sublime are the attributes of Allâh (in every respect). And He is the All-Mighty, All-Wise.
English Literal
To those who do not believe with the end (other life) the bads`/evil`s example/proverb, and to God the example/proverb the highest/mightiest , and He is the glorious/mighty, the wise/judicious.
Faridul Haque
Those who do not believe in the Hereafter, for them only is the evil state; and the Majesty of Allah is Supreme; and He only is the Most Honourable, the Wise.
Hamid S. Aziz
For those who believe not in the Hereafter is there is an evil similitude: but Allah´s is the Sublime Similitude; for He is the All-Mighty, the All-Wise.
Hilali & Khan
For those who believe not in the Hereafter is an evil description, and for Allah is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Maulana Mohammad Ali
He hides himself from the people because of the evil of what is announced to him. Shall he keep it with disgrace or bury it (alive) in the dust. Now surely evil is what they judge!
Mohammad Habib Shakir
For those who do not believe in the hereafter is an evil attribute, and Allah's is the loftiest attribute; and He is the Mighty, the Wise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
For those who believe not in the Hereafter is an evil similitude, and Allah's is the Sublime Similitude. He is the Mighty, the Wise.
Muhammad Sarwar
Those who do not believe in the life to come are evil examples. To God belongs all the exalted attributes; He is the Majestic and the All-wise.
Qaribullah & Darwish
Those who do not believe in the Everlasting Life, theirs is the evil likeness; and for Allah is the highest likeness. He is the Mighty, the Wise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For those who do not believe in the Hereafter is an evil description, and for Allah is the highest description. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
Wahiduddin Khan
The attribute of evil applies to those who do not believe in the Hereafter, while to God applies the highest attribute, for He is Mighty, the Wise.
Talal Itani
Those who do not believe in the Hereafter set a bad example, while God sets the Highest Example. He is the Mighty, the Wise.
Tafsir jalalayn
For those who do not believe in the Hereafter, namely, [for] the disbelievers, there is an evil description, in other words, [theirs is] the most evil attribute, meaning, the most vile, which is their burying alive of [newborn] girls, despite the fact that they are needed for the purposes of marriage; and the loftiest description belongs to God, [His is] the attribute most sublime, namely, that there is no god except Him. And He is the Mighty, in His kingdom, the Wise, in His creation.
Tafseer Ibn Kathir
لِلَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِالاخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ
For those who do not believe in the Hereafter there is an evil description,
meaning, only imperfection is to be attributed to.
وَلِلّهِ الْمَثَلُ الَاعْلَىَ
and for Allah is the highest description.
meaning He is absolutely perfect in all ways and this absolute perfection is His Alone.
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
And He is the All-Mighty, the All-Wise