Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 54
An-Nahl [16]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ (النحل : ١٦)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- idhā
- إِذَا
- when
- kashafa
- كَشَفَ
- He removes
- l-ḍura
- ٱلضُّرَّ
- the adversity
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- idhā
- إِذَا
- behold!
- farīqun
- فَرِيقٌ
- A group
- minkum
- مِّنكُم
- of you
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- with their Lord
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- associate others
Transliteration:
Summaa izaa kashafad durra 'ankum izaa fareequm minkum bi Rabbihim yushrikoon(QS. an-Naḥl:54)
English / Sahih Translation:
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord (QS. An-Nahl, ayah 54)
Mufti Taqi Usmani
Then, as soon as He removes the distress from you, a group from among you starts ascribing partners to their Lord.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then as soon as He removes the hardship from you, a group of you associates ˹others˺ with their Lord ˹in worship˺,
Ruwwad Translation Center
Then as soon as He removes the hardship from you, some of you associate partners with their Lord,
A. J. Arberry
Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord,
Abdul Haleem
yet when He has relieved you of your hardship- lo and behold!- some of you attribute partners to your Lord.
Abdul Majid Daryabadi
Then when He removeth the distress from you, forthwith a party of you with their Lord associate.
Abdullah Yusuf Ali
Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
Abul Ala Maududi
But as soon as He removes the distress from you, some of you associate others with their Lord in giving thanks,
Ahmed Ali
Yet when He has delivered you from affliction, some of you ascribe companions to your Lord
Ahmed Raza Khan
And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!
Ali Quli Qarai
Then, when He removes the distress from you—behold, a part of them ascribe partners to their Lord,
Ali Ünal
When thereafter He removes the harm from you, a party of you attribute partners to their Lord (Who alone sustains and provides for you, and saves you from misfortunes);
Amatul Rahman Omar
Yet as soon as He removes the affliction from you some among you (begin to) associate (others as) partners with their Lord (in His worship),
English Literal
Then if He removed/uncovered/(relieved) the harm from you, then a group/party from you, they share/make partners with their Lord.
Faridul Haque
And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!
Hamid S. Aziz
Yet, when He removes the distress from you, lo! A party of you join partners with their Lord.
Hilali & Khan
Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
Maulana Mohammad Ali
And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.
Mohammad Habib Shakir
Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
Muhammad Sarwar
When He saves you from the hardship, some of you start to believe in idols.
Qaribullah & Darwish
When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then, when He has removed the harm from you, behold! some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
Wahiduddin Khan
yet no sooner does He relieve your distress than some among you set up other partners besides their Lord,
Talal Itani
But when He lifts the harm from you, some of you associate others with their Lord.
Tafsir jalalayn
Then when He has rid you of the misfortune, behold, a group of you attribute partners to their Lord,