Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 54

An-Nahl [16]: 54 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ (النحل : ١٦)

thumma
ثُمَّ
Then
idhā
إِذَا
when
kashafa
كَشَفَ
He removes
l-ḍura
ٱلضُّرَّ
the adversity
ʿankum
عَنكُمْ
from you
idhā
إِذَا
behold!
farīqun
فَرِيقٌ
A group
minkum
مِّنكُم
of you
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate others

Transliteration:

Summaa izaa kashafad durra 'ankum izaa fareequm minkum bi Rabbihim yushrikoon (QS. an-Naḥl:54)

English / Sahih Translation:

Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord (QS. An-Nahl, ayah 54)

Mufti Taqi Usmani

Then, as soon as He removes the distress from you, a group from among you starts ascribing partners to their Lord.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then as soon as He removes the hardship from you, a group of you associates ˹others˺ with their Lord ˹in worship˺,

Ruwwad Translation Center

Then as soon as He removes the hardship from you, some of you associate partners with their Lord,

A. J. Arberry

Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord,

Abdul Haleem

yet when He has relieved you of your hardship- lo and behold!- some of you attribute partners to your Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Then when He removeth the distress from you, forthwith a party of you with their Lord associate.

Abdullah Yusuf Ali

Yet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-

Abul Ala Maududi

But as soon as He removes the distress from you, some of you associate others with their Lord in giving thanks,

Ahmed Ali

Yet when He has delivered you from affliction, some of you ascribe companions to your Lord

Ahmed Raza Khan

And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!

Ali Quli Qarai

Then, when He removes the distress from you—behold, a part of them ascribe partners to their Lord,

Ali Ünal

When thereafter He removes the harm from you, a party of you attribute partners to their Lord (Who alone sustains and provides for you, and saves you from misfortunes);

Amatul Rahman Omar

Yet as soon as He removes the affliction from you some among you (begin to) associate (others as) partners with their Lord (in His worship),

English Literal

Then if He removed/uncovered/(relieved) the harm from you, then a group/party from you, they share/make partners with their Lord.

Faridul Haque

And then, when He averts the misfortune from you, a group among you starts ascribing partners to their Lord!

Hamid S. Aziz

Yet, when He removes the distress from you, lo! A party of you join partners with their Lord.

Hilali & Khan

Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).

Maulana Mohammad Ali

And whatever good you have, it is from Allah; then, when evil afflicts you, to Him do you cry for aid.

Mohammad Habib Shakir

Yet when He removes the evil from you, lo! a party of you associate others with their Lord;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,

Muhammad Sarwar

When He saves you from the hardship, some of you start to believe in idols.

Qaribullah & Darwish

When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then, when He has removed the harm from you, behold! some of you associate others in worship with their Lord (Allah).

Wahiduddin Khan

yet no sooner does He relieve your distress than some among you set up other partners besides their Lord,

Talal Itani

But when He lifts the harm from you, some of you associate others with their Lord.

Tafsir jalalayn

Then when He has rid you of the misfortune, behold, a group of you attribute partners to their Lord,