Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 5

An-Nahl [16]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ (النحل : ١٦)

wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
lakum
لَكُمْ
for you
fīhā
فِيهَا
in them
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat

Transliteration:

Wal an 'amaa khalaqahaa; lakum feehaa dif'unw wa manaafi'u wa minhaa taakuloon (QS. an-Naḥl:5)

English / Sahih Translation:

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat. (QS. An-Nahl, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

He has created cattle in which there is warmth and other benefits for you; and from them you have food;

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He created the cattle for you as a source of warmth, food, and ˹many other˺ benefits.

Ruwwad Translation Center

And He has created the livestock for you as a source of warmth and other benefits, and from them you eat.

A. J. Arberry

And the cattle -- He created them for you; in them is warmth, and uses various, and of them you eat,

Abdul Haleem

And livestock––He created them too. You derive warmth and other benefits from them: you get food from them;

Abdul Majid Daryabadi

And the cattle! He hath created them. For you in them there is warmth and other profits and of them ye eat.

Abdullah Yusuf Ali

And cattle He has created for you (men); from them ye derive warmth, and numerous benefits, and of their (meat) ye eat.

Abul Ala Maududi

He created the cattle. They are a source of clothing and food and also a variety of other benefits for you.

Ahmed Ali

He created the cattle from whom you get warm clothing and (other) advantages, and some you eat.

Ahmed Raza Khan

And He created cattle; in them are warm clothing and uses for you, and you eat from them.

Ali Quli Qarai

He created the cattle, in which there is warmth for you and [other] uses, and some of them you eat.

Ali Ünal

And the cattle He has created, from which you get warmth (of clothing) and other uses, and from them you get (food) to eat.

Amatul Rahman Omar

And the cattle (too) He has created; they provide you with the things giving warmth and (various) other benefits, and through some of these (cattle) you obtain your food.

English Literal

And the camels/livestock, He created it for you, in it (is) warmth, and benefits/uses, and from it, you eat.

Faridul Haque

And He created cattle; in them are warm clothing and uses for you, and you eat from them.

Hamid S. Aziz

The cattle too have We created for you; in them is warmth (clothing) and profit (benefits, uses) and from them do you eat.

Hilali & Khan

And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and of them you eat.

Maulana Mohammad Ali

He created man from a small life-germ, and lo! he is an open contender.

Mohammad Habib Shakir

And He created the cattle for you; you have in them warm clothing and (many) advantages, and of them do you eat.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the cattle hath He created, whence ye have warm clothing and uses, and whereof ye eat;

Muhammad Sarwar

He created cattle which provide you with clothes, food, and other benefits.

Qaribullah & Darwish

And the cattle He created for you. In them, you have warmth and other uses, and of them you eat.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and you eat from them.

Wahiduddin Khan

He has created cattle for you: from them you derive food and clothing and numerous other benefits;

Talal Itani

And the livestock—He created them for you. In them are warmth and benefits for you, and of them you eat.

Tafsir jalalayn

And the cattle, camels, cows and sheep (al-an`ma, `cattle', is in the accusative because of the implied verb [governing it], as explained by [the following words, khalaqah lakum]), He created them for you, [you being] included among the number of mankind. In them there is warmth, that by which you keep warm in the way of clothes and garments, [taken] from their hairs and wools, as well as [other] uses, such as [their] offspring, milk and for you to ride, and of them you eat (the adverbial clause [wa-minh, `of them'] precedes [the verb] for the purpose of [establishing harmony with] the end-rhyme [of the Qur'nic verse]);

Tafseer Ibn Kathir

The Cattle are part of the Creation of Allah and a Blessing from Him

Allah says;

وَالَانْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ



And the cattle, He has created them for you; in them there is warmth (warm clothing), and numerous benefits, and you eat from them.

Allah reminds His servants of the blessing in His creation of An`am, this term includes camels, cows and sheep, as was explained in detail in Surah Al-An`am where the "eight pairs" are mentioned.

The blessings include the benefits derived from their wool and hair, from which clothes and furnishings are made, from their milk which is drunk, and their young which are eaten.

Their beauty is a kind of adornment, thus Allah says