Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 34
An-Nahl [16]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ (النحل : ١٦)
- fa-aṣābahum
- فَأَصَابَهُمْ
- Then struck them
- sayyiātu
- سَيِّـَٔاتُ
- (the) evil (results)
- mā
- مَا
- (of) what
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and surrounded
- bihim
- بِهِم
- them
- mā
- مَّا
- what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- bihi
- بِهِۦ
- [of it]
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
Transliteration:
Fa asaabahum saiyi aatu maa 'amiloo wa haaqa bihim maa kaano bihee yastahzi'oon(QS. an-Naḥl:34)
English / Sahih Translation:
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule. (QS. An-Nahl, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
So, the evils of what they did overtook them, and they were encircled by the very thing they used to ridicule.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them, and they were overwhelmed by what they used to ridicule.
Ruwwad Translation Center
They were afflicted by the evil consequences of their deeds, and they were overwhelmed by what they used to ridicule.
A. J. Arberry
So the evil things that they wrought. smote them, and they were encompassed by that they mocked at.
Abdul Haleem
So the evil they had done hit them and they were surrounded by the very thing they had mocked.
Abdul Majid Daryabadi
Then there be-fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking.
Abdullah Yusuf Ali
But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
Abul Ala Maududi
The evil consequences of their misdeeds overtook them and what they mocked at overwhelmed them.
Ahmed Ali
The evil they perpetrated overtook them, and what they mocked has turned upon them.
Ahmed Raza Khan
So the evils of their deeds struck them, and what they used to mock at surrounded them.
Ali Quli Qarai
So the evils of what they had earned visited them, and they were besieged by what they used to deride.
Ali Ünal
Then the evil consequences of what they used to do fell upon them, and that which they were mocking overwhelmed them.
Amatul Rahman Omar
So that the evil consequences of their deeds afflicted them. And (that punishment) which they used to look down upon encompassed them.
English Literal
So sins/crimes (of) what they made/did struck/hit them , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/afflicted with them.
Faridul Haque
So the evils of their deeds struck them, and what they used to mock at surrounded them.
Hamid S. Aziz
So that the evil which they had done smote them, and that which they mocked surrounded (imprisoned, restricted, hemmed them in).
Hilali & Khan
Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them.
Maulana Mohammad Ali
Await they aught but that the angels should come to them or that thy Lord’s command should come to pass. Thus did those before them. And Allah wronged them not, but they wronged themselves.
Mohammad Habib Shakir
So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.
Muhammad Sarwar
The evil consequences of their deeds afflicted them and they were surrounded by what they had mocked.
Qaribullah & Darwish
so the evil things which they did coiled around them, and they were encompassed by that they mocked.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then, they were afflicted by their evil deeds, and they were surrounded by that which they used to mock.
Wahiduddin Khan
The evil results of their deeds overtook them, and that which they used to mock at encompassed them.
Talal Itani
So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them.
Tafsir jalalayn
So that the evils of what they did smote them, that is, the requital of these [evil things smote them], and there besieged, it was sent down [against], them that which they used to mock, namely, the chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
فَأَصَابَهُمْ سَيِّيَاتُ مَا عَمِلُواْ
Then, they were afflicted by their evil deeds,
For this reason Allah's punishment tormented them.
وَحَاقَ بِهِم
and they were surrounded,
meaning, they were overwhelmed by the painful torment.
مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِوُونَ
by that which they used to mock.
meaning, they used to make fun of the Messengers when they warned them Allah's punishment, and for this it will be said to them on the Day of Resurrection;
هَـذِهِ النَّارُ الَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
This is the Fire which you used to belie. (52;14