Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 23
An-Nahl [16]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ (النحل : ١٦)
- lā
- لَا
- No doubt
- jarama
- جَرَمَ
- No doubt
- anna
- أَنَّ
- that
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- mā
- مَا
- what
- yusirrūna
- يُسِرُّونَ
- they conceal
- wamā
- وَمَا
- and what
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَۚ
- they reveal
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- lā
- لَا
- (does) not
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- l-mus'takbirīna
- ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
- the arrogant ones
Transliteration:
Laa jarama annal laaha ya'lamu maa yusirrona wa ma yu'linoon; innahoo laa yuhibbul mustakbireen(QS. an-Naḥl:23)
English / Sahih Translation:
Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (QS. An-Nahl, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
Invariably, Allah knows what they conceal and what they reveal. Surely, He does not like the arrogant.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Without a doubt, Allah knows what they conceal and what they reveal. He certainly does not like those who are too proud.
Ruwwad Translation Center
Undoubtedly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Indeed, He does not like those who are arrogant.
A. J. Arberry
Without a doubt God knows what they keep secret and what they publish; He loves not those that wax proud.
Abdul Haleem
There is no doubt that God knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
Abdul Majid Daryabadi
Undoubtedly Allah knoweth that which they keep secret and that which they publish; verily He loveth not the stiff- necked.
Abdullah Yusuf Ali
Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal; verily He loveth not the arrogant.
Abul Ala Maududi
Surely Allah knows all that they conceal and all that they disclose. He certainly does not love those who are steeped in arrogance.
Ahmed Ali
Surely God knows what they hide and what they disclose. He certainly does not love the proud.
Ahmed Raza Khan
Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.
Ali Quli Qarai
Undoubtedly, Allah knows whatever they hide and whatever they disclose. Indeed, He does not like the arrogant.
Ali Ünal
Without doubt, God knows whatever they keep concealed and whatever they disclose; He does not love the arrogant.
Amatul Rahman Omar
As a matter of fact, Allâh knows what they conceal and all that they profess and do openly. Surely, He does not love such vain persons at all.
English Literal
Undoutably/surely that God knows what they keep secret and what they publicize/announce , that He does not love/like the arrogant.
Faridul Haque
Certainly Allah knows what they hide and what they disclose; indeed He does not like the proud.
Hamid S. Aziz
Without a doubt Allah knows what you keep secret and what you disclose. Verily, He loves not those inflated with pride.
Hilali & Khan
Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He likes not the proud.
Maulana Mohammad Ali
Your God is one God: so those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know and they are proud.
Mohammad Habib Shakir
Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Assuredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
Muhammad Sarwar
God certainly knows whatever you conceal or reveal. He does not love the proud ones.
Qaribullah & Darwish
Allah knows without doubt what they hide and what they make known. He does not love the proud.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Certainly, Allah knows what they conceal and what they reveal. Truly, He does not like the proud.
Wahiduddin Khan
God surely knows what they conceal and what they reveal. He does not love the arrogant.
Talal Itani
Without a doubt, God knows what they conceal and what they reveal. He does not like the arrogant.
Tafsir jalalayn
Without doubt, verily, God knows what they keep secret and what they disclose, and will requite them for it. Indeed He does not love the arrogant, meaning, He will punish them.
Tafseer Ibn Kathir
لَا جَرَمَ
Certainly,
meaning truly,
أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Allah knows what they conceal and what they reveal.
meaning He will requite them for that in full.
إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِينَ
Truly, He does not like the proud.