Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 19
An-Nahl [16]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ (النحل : ١٦)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- mā
- مَا
- what
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- you conceal
- wamā
- وَمَا
- and what
- tuʿ'linūna
- تُعْلِنُونَ
- you reveal
Transliteration:
Wallaahu ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon(QS. an-Naḥl:19)
English / Sahih Translation:
And Allah knows what you conceal and what you declare. (QS. An-Nahl, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
Allah knows what you conceal and what you reveal.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
Ruwwad Translation Center
Allah knows all that you conceal and all that you reveal.
A. J. Arberry
And God knows what you keep secret and what you publish.
Abdul Haleem
He knows what you conceal and what you reveal.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah knoweth that which ye keep secret and that which ye publish.
Abdullah Yusuf Ali
And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
Abul Ala Maududi
Allah knows all that you conceal and all that you disclose.
Ahmed Ali
God knows what you hide and disclose.
Ahmed Raza Khan
And Allah knows what you conceal and what you disclose.
Ali Quli Qarai
and Allah knows whatever you hide and whatever you disclose.
Ali Ünal
God knows whatever you keep concealed and whatever you disclose.
Amatul Rahman Omar
Allâh knows all that you conceal and all that you profess and do openly.
English Literal
And God knows what you keep secret and what you publicize/announce .
Faridul Haque
And Allah knows what you conceal and what you disclose.
Hamid S. Aziz
Allah knows what you keep secret (or hidden), and what you disclose (or proclaim).
Hilali & Khan
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
Maulana Mohammad Ali
And if you would count Allah’s favours, you would not be able to number them. Surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammad Habib Shakir
And Allah knows what you conceal and what you do openly.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.
Muhammad Sarwar
God knows all that you conceal or reveal.
Qaribullah & Darwish
Allah has knowledge of all that you hide and all that you reveal.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
Wahiduddin Khan
God knows all that you conceal and all that you reveal.
Talal Itani
And God knows what you hide and what you disclose.
Tafsir jalalayn
And God knows what you keep secret and what you disclose.
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells;
وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ
And Allah knows what you conceal and what you reveal.
Allah tells us that He knows what is hidden in people's hearts as well as what is apparent. He will reward or punish everyone for their deeds on the Day of Resurrection. If their deeds are good then they will be rewarded, and if their deeds are evil, then they will be punished.
The gods of the Idolators are Created, they do not create
Then Allah tells;
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْيًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ