Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 19

An-Nahl [16]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ (النحل : ١٦)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
wamā
وَمَا
and what
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you reveal

Transliteration:

Wallaahu ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon (QS. an-Naḥl:19)

English / Sahih Translation:

And Allah knows what you conceal and what you declare. (QS. An-Nahl, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

Allah knows what you conceal and what you reveal.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Ruwwad Translation Center

Allah knows all that you conceal and all that you reveal.

A. J. Arberry

And God knows what you keep secret and what you publish.

Abdul Haleem

He knows what you conceal and what you reveal.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah knoweth that which ye keep secret and that which ye publish.

Abdullah Yusuf Ali

And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.

Abul Ala Maududi

Allah knows all that you conceal and all that you disclose.

Ahmed Ali

God knows what you hide and disclose.

Ahmed Raza Khan

And Allah knows what you conceal and what you disclose.

Ali Quli Qarai

and Allah knows whatever you hide and whatever you disclose.

Ali Ünal

God knows whatever you keep concealed and whatever you disclose.

Amatul Rahman Omar

Allâh knows all that you conceal and all that you profess and do openly.

English Literal

And God knows what you keep secret and what you publicize/announce .

Faridul Haque

And Allah knows what you conceal and what you disclose.

Hamid S. Aziz

Allah knows what you keep secret (or hidden), and what you disclose (or proclaim).

Hilali & Khan

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Maulana Mohammad Ali

And if you would count Allah’s favours, you would not be able to number them. Surely Allah is Forgiving, Merciful.

Mohammad Habib Shakir

And Allah knows what you conceal and what you do openly.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim.

Muhammad Sarwar

God knows all that you conceal or reveal.

Qaribullah & Darwish

Allah has knowledge of all that you hide and all that you reveal.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Wahiduddin Khan

God knows all that you conceal and all that you reveal.

Talal Itani

And God knows what you hide and what you disclose.

Tafsir jalalayn

And God knows what you keep secret and what you disclose.

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells;

وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ



And Allah knows what you conceal and what you reveal.

Allah tells us that He knows what is hidden in people's hearts as well as what is apparent. He will reward or punish everyone for their deeds on the Day of Resurrection. If their deeds are good then they will be rewarded, and if their deeds are evil, then they will be punished.
The gods of the Idolators are Created, they do not create

Then Allah tells;

وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْيًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ