Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 18
An-Nahl [16]: 18 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (النحل : ١٦)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- taʿuddū
- تَعُدُّوا۟
- you should count
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- the Favors of Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- the Favors of Allah
- lā
- لَا
- not
- tuḥ'ṣūhā
- تُحْصُوهَآۗ
- you could enumerate them
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- laghafūrun
- لَغَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
Transliteration:
Wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal laaha la Ghafoorur Raheem(QS. an-Naḥl:18)
English / Sahih Translation:
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. An-Nahl, ayah 18)
Mufti Taqi Usmani
If you count the bounties of Allah, you cannot count them all. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If you tried to count Allah’s blessings, you would never be able to number them. Surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
If you try to count Allah’s favors, you will not be able to enumerate them. Indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
A. J. Arberry
If you count God's blessing, you will never number it; surely God is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Haleem
If you tried to count God’s blessings, you could never take them all in: He is truly most forgiving and most merciful.
Abdul Majid Daryabadi
And if ye would count the favours of Allah ye could not compute them verily Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
If ye would count up the favours of Allah, never would ye be able to number them; for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
For, were you to count the favours of Allah, you will not be able to count them. Surely Allah is Ever Forgiving, Most Merciful.
Ahmed Ali
If you count the favours of God you will not be able to calculate. Assuredly God is forgiving and kind.
Ahmed Raza Khan
And if you enumerate the favours of Allah, you will never be able to count them; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
If you enumerate Allah’s blessings, you will not be able to count them. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful,
Ali Ünal
And should you attempt to count God’s blessings, you could not compute them. God is indeed All-Forgiving, All-Compassionate (Who continues to provide for His servants despite their sins and even their denial of Him).
Amatul Rahman Omar
If you count Allâh´s blessings and bounties (upon you, they are so many that) you will never be able to number them. Most surely, Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
English Literal
And if you count God`s blessing/goodness you do not compute it , that God (is) forgiving (E), merciful.
Faridul Haque
And if you enumerate the favours of Allah, you will never be able to count them; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Hamid S. Aziz
But if you would number the favours of Allah, you cannot count them. Verily, Allah is Forgiving, Merciful.
Hilali & Khan
And if you would count the graces of Allah, never could you be able to count them. Truly! Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
Is He then Who creates like him who creates not? Do you not then mind?
Mohammad Habib Shakir
And if you would count Allah's favors, you will not be able to number them; most surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if ye would count the favour of Allah ye cannot reckon it. Lo! Allah is indeed Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
Even if you wanted to count up all of God's blessings, you would not be able to. God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
If you count the favors of Allah, you could not number them. Indeed, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if you would try to count the favors of Allah, you would never be able to count them. Truly, Allah is Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
If you tried to count God's blessings, you would never be able to number them. God is ever forgiving and most merciful.
Talal Itani
And if you tried to enumerate the favors of God, you will not be able to count them. God is Forgiving and Merciful.
Tafsir jalalayn
And if you were to count God's grace you could never reckon it, number it precisely, let alone be able to give thanks for it. Indeed God is Forgiving, Merciful, since He bestows graces upon you despite your shortcomings and your [acts of] disobedience.
Tafseer Ibn Kathir
And if you would try to count the favors of Allah, you would never be able to count them. Truly, Allah is Forgiving, Most Merciful.
meaning that He pardons and forgives them. If He were to ask you to thank Him for all of His blessings, you would not be able to do so, and if He were to command you to do so, you would be incapable of it. If He punishes you, He is never unjust in His punishment, but He is Forgiving and Most Merciful, He forgives much and rewards for little.
Ibn Jarir said;
"It means that Allah is Forgiving when you fail to thank Him properly, if you repent and turn to Him in obedience, and strive to do that which pleases Him. He is Merciful to you and does not punish you if you turn to Him and repent.