Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 117
An-Nahl [16]: 117 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۖوَّلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (النحل : ١٦)
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- An enjoyment
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- little
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
Transliteration:
Mata'un qaleelunw wa lahum 'azaabun aleem(QS. an-Naḥl:117)
English / Sahih Translation:
[It is but] a brief enjoyment, and they will have a painful punishment. (QS. An-Nahl, ayah 117)
Mufti Taqi Usmani
(Let there be) a little enjoyment, and (then) for them there is a painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹It is only˺ a brief enjoyment, then they will suffer a painful punishment.
Ruwwad Translation Center
It is only a brief enjoyment, then for them there will be a painful punishment.
A. J. Arberry
A little enjoyment, then for them awaits a painful chastisement.
Abdul Haleem
they may have a little enjoyment, but painful punishment awaits them.
Abdul Majid Daryabadi
A brief enioyment, and unto them shall be a torment afflictive.
Abdullah Yusuf Ali
(In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
Abul Ala Maududi
Brief is their enjoyment of the world, and thereafter they shall suffer a painful chastisement.
Ahmed Ali
For them there is some enjoyment, but the punishment is painful.
Ahmed Raza Khan
A little enjoyment – and for them is a punishment, most painful.
Ali Quli Qarai
[Their share of the present life is] a trifling enjoyment, and there will be a painful punishment for them.
Ali Ünal
(Their lot is) a brief enjoyment (in this world), and theirs is a painful punishment (in the Hereafter).
Amatul Rahman Omar
(Though in forging lies) they may enjoy themselves for a brief spell in this life, yet a grievous punishment awaits them (in the Hereafter).
English Literal
Little long life/enjoyment and for them (is) a painful torture.
Faridul Haque
A little enjoyment - and for them is a punishment, most painful.
Hamid S. Aziz
A brief enjoyment for them - then a grievous woe!
Hilali & Khan
A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will have a painful torment.
Maulana Mohammad Ali
And utter not, for what your tongues describe, the lie: This is lawful and this unlawful; so that you forge a lie against Allah. Surely those who forge a lie against Allah will not prosper.
Mohammad Habib Shakir
A little enjoyment and they shall have a painful punishment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.
Muhammad Sarwar
(Such an invention) will bring only a little enjoyment but will be followed by painful torment.
Qaribullah & Darwish
Brief (is their) enjoyment, after which a painful punishment awaits them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will suffer a painful torment.
Wahiduddin Khan
their enjoyment of this life is brief, and they shall have a painful punishment.
Talal Itani
A brief enjoyment—then they will have a painful punishment.
Tafsir jalalayn
For them [there will be], a brief enjoyment, in this world, and for them, in the Hereafter, there will be a painful chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will suffer a painful torment.
As for this world, it is transient pleasure, and in the Hereafter, theirs will be a severe punishment, as Allah says;
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
We let them enjoy for a little while, then in the end We will drive them into an unrelenting punishment. (31;24)
and,
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful. (A brief) enjoyment in this world! and then to Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they disbelieved. (10;69-70