Al-Qur'an Surah An-Nahl Verse 104
An-Nahl [16]: 104 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۙ لَا يَهْدِيْهِمُ اللّٰهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (النحل : ١٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in the Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- lā
- لَا
- not
- yahdīhimu
- يَهْدِيهِمُ
- Allah will guide them
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will guide them
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
Transliteration:
Innal lazeena laa yu'minoona bi Aayaatil laahi laa yahdehimul laahu wa lahum 'azaabun aleem(QS. an-Naḥl:104)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who do not believe in the verses of Allah – Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. (QS. An-Nahl, ayah 104)
Mufti Taqi Usmani
Surely, those who do not believe in Allah’s verses, Allah does not lead them to the right path, and for them there is a painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely those who do not believe in Allah’s revelations will never be guided by Allah, and they will suffer a painful punishment.
Ruwwad Translation Center
Those who do not believe in the verses of Allah, Allah will not guide them, and for them there will be a painful punishment.
A. J. Arberry
Those that believe not in the signs of God, God will not guide; there awaits them a painful chastisement.
Abdul Haleem
If people do not believe in God’s revelation, God does not guide them, and a painful punishment awaits them.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe not in the signs of Allah--Allah shall not guide them, and unto them shall be a torment afflictive.
Abdullah Yusuf Ali
Those who believe not in the Signs of Allah,- Allah will not guide them, and theirs will be a grievous Penalty.
Abul Ala Maududi
Surely Allah will not enable those who do not believe in the signs of Allah to be directed to the Right Way, and a painful chastisement awaits them.
Ahmed Ali
Those who do not believe in the words of God are verily not guided by God. For them is severe punishment.
Ahmed Raza Khan
Those who disbelieve in the signs of Allah – Allah does not guide them, and for them is a punishment, most painful.
Ali Quli Qarai
Indeed those who do not believe in the signs of Allah—Allah shall not guide them and there is a painful punishment for them.
Ali Ünal
Surely those who do not believe in God’s Revelations (and therefore persist in wrongdoing) – God does not guide them (to the way of true prosperity), and for them is a painful punishment.
Amatul Rahman Omar
Surely, Allâh will not guide those (to success) who do not believe in the Messages of Allâh (intentionally). There awaits them a grievous punishment.
English Literal
That those who do not believe with God`s verses/evidences/signs, God does not guide them, and for them (is) a painful torture.
Faridul Haque
Those who disbelieve in the signs of Allah - Allah does not guide them, and for them is a punishment, most painful.
Hamid S. Aziz
Verily, those who believe not in Allah´s signs, Allah will not guide them, and for them is grievous woe.
Hilali & Khan
Verily! Those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, Allah will not guide them and theirs will be a painful torment.
Maulana Mohammad Ali
And indeed We know that they say: Only a mortal teaches him. The tongue of him whom they hint at is foreign, and this is clear Arabic language.
Mohammad Habib Shakir
(As for) those who do not believe in Allah's communications, surely Allah will not guide them, and they shall have a painful punishment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, Allah guideth them not and theirs will be a painful doom.
Muhammad Sarwar
God will not guide those who do not believe in His miracles. They will suffer a painful punishment.
Qaribullah & Darwish
Those who disbelieve in the verses of Allah, Allah does not guide them for them is a painful punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who do not believe in Allah's Ayat (signs, or revelation), Allah will not guide them, and theirs will be a painful punishment.
Wahiduddin Khan
God will not guide those who will not believe in the signs of God; and theirs will be a painful punishment.
Talal Itani
Those who do not believe in God’s revelations—God will not guide them, and for them is a painful punishment.
Tafsir jalalayn
Indeed those who do not believe in God's signs -- God shall not guide them and there is a painful chastisement for them.
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِأيَاتِ اللّهِ لَا يَهْدِيهِمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Verily, those who do not believe in Allah's Ayat (signs, or revelation), Allah will not guide them, and theirs will be a painful punishment.
Allah tells that He does not guide those who turn away from remembering Him and who are heedless of that which He revealed to His Messenger, those who have no intention of believing in that which he has brought from Allah. This kind of people will never be guided to faith by the signs of Allah and the Message which He sent His Messengers in this world, and they will suffer a painful and severe punishment in the Hereafter.
إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِأيَاتِ اللّهِ وَأُوْلـيِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ