Skip to content

Surah An-Nahl - Page: 9

(The Bee)

81

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّمَّا خَلَقَ ظِلٰلًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْجِبَالِ اَكْنَانًا وَّجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيْلَ تَقِيْكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيْلَ تَقِيْكُمْ بَأْسَكُمْ ۚ كَذٰلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُوْنَ ٨١

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
lakum
لَكُم
for you
mimmā
مِّمَّا
from what
khalaqa
خَلَقَ
He created
ẓilālan
ظِلَٰلًا
shades
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
lakum
لَكُم
for you
mina
مِّنَ
from
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
aknānan
أَكْنَٰنًا
shelters
wajaʿala
وَجَعَلَ
and (has) made
lakum
لَكُمْ
for you
sarābīla
سَرَٰبِيلَ
garments
taqīkumu
تَقِيكُمُ
to protect you
l-ḥara
ٱلْحَرَّ
(from) the heat
wasarābīla
وَسَرَٰبِيلَ
and garments
taqīkum
تَقِيكُم
to protect you
basakum
بَأْسَكُمْۚ
from your (mutual) violence
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
yutimmu
يُتِمُّ
He completes
niʿ'matahu
نِعْمَتَهُۥ
His Favor
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tus'limūna
تُسْلِمُونَ
submit
And Allah has made for you, from that which He has created, shadows [i.e., shade] and has made for you from the mountains, shelters and has made for you garments which protect you from the heat and garments [i.e., coats of mail] which protect you from your [enemy in] battle. Thus does He complete His favor upon you that you might submit [to Him]. (QS. [16] An-Nahl: 81)
Tafsir
82

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ ٨٢

fa-in
فَإِن
Then if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the clear
But if they turn away, [O Muhammad] – then only upon you is [responsibility for] clear notification. (QS. [16] An-Nahl: 82)
Tafsir
83

يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٣

yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
They recognize
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah;
thumma
ثُمَّ
then
yunkirūnahā
يُنكِرُونَهَا
they deny it
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
And most of them
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
(are) the disbelievers
They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. (QS. [16] An-Nahl: 83)
Tafsir
84

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٨٤

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
thumma
ثُمَّ
then
لَا
not
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will be permitted
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends
And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [16] An-Nahl: 84)
Tafsir
85

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ٨٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
raā
رَءَا
(will) see
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
falā
فَلَا
then not
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
it will be lightened
ʿanhum
عَنْهُمْ
for them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be given respite
And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. (QS. [16] An-Nahl: 85)
Tafsir
86

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا شُرَكَاۤءَهُمْ قَالُوْا رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ شُرَكَاۤؤُنَا الَّذِيْنَ كُنَّا نَدْعُوْا مِنْ دُوْنِكَۚ فَاَلْقَوْا اِلَيْهِمُ الْقَوْلَ اِنَّكُمْ لَكٰذِبُوْنَۚ ٨٦

wa-idhā
وَإِذَا
And when
raā
رَءَا
(will) see
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associated partners with Allah
shurakāahum
شُرَكَآءَهُمْ
their partners
qālū
قَالُوا۟
They will say
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
shurakāunā
شُرَكَآؤُنَا
(are) our partners
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
kunnā
كُنَّا
we used to
nadʿū
نَدْعُوا۟
invoke
min
مِن
besides You"
dūnika
دُونِكَۖ
besides You"
fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
But they (will) throw back
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
at them
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
(their) word
innakum
إِنَّكُمْ
"Indeed, you
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars"
And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say, "Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke [in worship] besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." (QS. [16] An-Nahl: 86)
Tafsir
87

وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٨٧

wa-alqaw
وَأَلْقَوْا۟
And they (will) offer
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(on) that Day
l-salama
ٱلسَّلَمَۖ
the submission
waḍalla
وَضَلَّ
and (is) lost
ʿanhum
عَنْهُم
from them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. (QS. [16] An-Nahl: 87)
Tafsir
88

اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ زِدْنٰهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوْا يُفْسِدُوْنَ ٨٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
And those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hindered
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
zid'nāhum
زِدْنَٰهُمْ
We will increase them
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
fawqa
فَوْقَ
over
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yuf'sidūna
يُفْسِدُونَ
spread corruption
Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah – We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. (QS. [16] An-Nahl: 88)
Tafsir
89

وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِيْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا عَلَيْهِمْ مِّنْ اَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيْدًا عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِۗ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً وَّبُشْرٰى لِلْمُسْلِمِيْنَ ࣖ ٨٩

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
فِى
among
kulli
كُلِّ
every
ummatin
أُمَّةٍ
nation
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
min
مِّنْ
from
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
waji'nā
وَجِئْنَا
And We (will) bring
bika
بِكَ
you
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
ʿalā
عَلَىٰ
over
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
And We sent down
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
tib'yānan
تِبْيَٰنًا
(as) a clarification
likulli
لِّكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
wabush'rā
وَبُشْرَىٰ
and glad tidings
lil'mus'limīna
لِلْمُسْلِمِينَ
for the Muslims
And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims. (QS. [16] An-Nahl: 89)
Tafsir
90

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ٩٠

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yamuru
يَأْمُرُ
commands
bil-ʿadli
بِٱلْعَدْلِ
justice
wal-iḥ'sāni
وَٱلْإِحْسَٰنِ
and the good
waītāi
وَإِيتَآئِ
and giving
dhī
ذِى
(to) relatives
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(to) relatives
wayanhā
وَيَنْهَىٰ
and forbids
ʿani
عَنِ
[from]
l-faḥshāi
ٱلْفَحْشَآءِ
the immorality
wal-munkari
وَٱلْمُنكَرِ
and the bad
wal-baghyi
وَٱلْبَغْىِۚ
and the oppression
yaʿiẓukum
يَعِظُكُمْ
He admonishes you
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
take heed
Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded. (QS. [16] An-Nahl: 90)
Tafsir