Skip to content

Surah An-Nahl - Page: 3

(The Bee)

21

اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَاۤءٍ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ࣖ ٢١

amwātun
أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
ghayru
غَيْرُ
not alive
aḥyāin
أَحْيَآءٍۖ
not alive
wamā
وَمَا
And not
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
ayyāna
أَيَّانَ
when
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected
They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. (QS. [16] An-Nahl: 21)
Tafsir
22

اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۚفَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ قُلُوْبُهُمْ مُّنْكِرَةٌ وَّهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٢٢

ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
Your god
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
One
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
But those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
qulūbuhum
قُلُوبُهُم
their hearts
munkiratun
مُّنكِرَةٌ
refuse
wahum
وَهُم
and they
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter – their hearts are disapproving, and they are arrogant. (QS. [16] An-Nahl: 22)
Tafsir
23

لَا جَرَمَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْتَكْبِرِيْنَ ٢٣

لَا
No doubt
jarama
جَرَمَ
No doubt
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
wamā
وَمَا
and what
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
l-mus'takbirīna
ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ
the arrogant ones
Assuredly, Allah knows what they conceal and what they declare. Indeed, He does not like the arrogant. (QS. [16] An-Nahl: 23)
Tafsir
24

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ مَّاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۙقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ ٢٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahum
لَهُم
to them
mādhā
مَّاذَآ
"What
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?
rabbukum
رَبُّكُمْۙ
has your Lord sent down?
qālū
قَالُوٓا۟
They say
asāṭīru
أَسَٰطِيرُ
"Tales
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the ancient"
And when it is said to them, "What has your Lord sent down?" they say, "Legends of the former peoples," (QS. [16] An-Nahl: 24)
Tafsir
25

لِيَحْمِلُوْٓا اَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۙوَمِنْ اَوْزَارِ الَّذِيْنَ يُضِلُّوْنَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ اَلَا سَاۤءَ مَا يَزِرُوْنَ ࣖ ٢٥

liyaḥmilū
لِيَحْمِلُوٓا۟
That they may bear
awzārahum
أَوْزَارَهُمْ
their own burdens
kāmilatan
كَامِلَةً
(in) full
yawma
يَوْمَ
on (the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۙ
(of) the Resurrection
wamin
وَمِنْ
and of
awzāri
أَوْزَارِ
the burdens
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those whom
yuḍillūnahum
يُضِلُّونَهُم
they misled [them]
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
alā
أَلَا
Unquestionably
sāa
سَآءَ
evil
مَا
(is) what
yazirūna
يَزِرُونَ
they will bear
That they may bear their own burdens [i.e., sins] in full on the Day of Resurrection and some of the burdens of those whom they misguide without [i.e., by lack of] knowledge. Unquestionably, evil is that which they bear. (QS. [16] An-Nahl: 25)
Tafsir
26

قَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ ٢٦

qad
قَدْ
Verily
makara
مَكَرَ
plotted
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
fa-atā
فَأَتَى
but Allah came
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah came
bun'yānahum
بُنْيَٰنَهُم
(at) their building
mina
مِّنَ
from
l-qawāʿidi
ٱلْقَوَاعِدِ
the foundations
fakharra
فَخَرَّ
so fell
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
l-saqfu
ٱلسَّقْفُ
the roof
min
مِن
from
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
wa-atāhumu
وَأَتَىٰهُمُ
and came to them
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
لَا
they (did) not perceive
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they (did) not perceive
Those before them had already plotted, but Allah came at [i.e., uprooted] their building from the foundations, so the roof fell upon them from above them, and the punishment came to them from where they did not perceive. (QS. [16] An-Nahl: 26)
Tafsir
27

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ ٢٧

thumma
ثُمَّ
Then
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
yukh'zīhim
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and say
ayna
أَيْنَ
"Where
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
tushāqqūna
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
fīhim
فِيهِمْۚ
[in them]?"
qāla
قَالَ
Will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ūtū
أُوتُوا۟
were given
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
inna
إِنَّ
"Indeed
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
wal-sūa
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
ʿalā
عَلَى
(are) upon
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – (QS. [16] An-Nahl: 27)
Tafsir
28

الَّذِيْنَ تَتَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۖفَاَلْقَوُا السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِنْ سُوْۤءٍ ۗبَلٰىٓ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌۢ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٢٨

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those whom -
tatawaffāhumu
تَتَوَفَّىٰهُمُ
take them in death
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
ẓālimī
ظَالِمِىٓ
(while) wronging
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
themselves
fa-alqawū
فَأَلْقَوُا۟
then they would offer
l-salama
ٱلسَّلَمَ
the submission
مَا
"Not
kunnā
كُنَّا
we were
naʿmalu
نَعْمَلُ
doing
min
مِن
any
sūin
سُوٓءٍۭۚ
evil"
balā
بَلَىٰٓ
Nay
inna
إِنَّ
indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
bimā
بِمَا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
The ones whom the angels take in death [while] wronging themselves, and [who] then offer submission, [saying], "We were not doing any evil." But, yes! Indeed, Allah is Knowing of what you used to do. (QS. [16] An-Nahl: 28)
Tafsir
29

فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٢٩

fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوٓا۟
So enter
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
fīhā
فِيهَاۖ
in it
falabi'sa
فَلَبِئْسَ
Surely wretched
mathwā
مَثْوَى
(is the) abode
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant
So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant. (QS. [16] An-Nahl: 29)
Tafsir
30

۞ وَقِيْلَ لِلَّذِيْنَ اتَّقَوْا مَاذَآ اَنْزَلَ رَبُّكُمْ ۗقَالُوْا خَيْرًا ۚلِلَّذِيْنَ اَحْسَنُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗوَلَدَارُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ ۗوَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِيْنَۙ ٣٠

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear Allah
mādhā
مَاذَآ
"What
anzala
أَنزَلَ
has your Lord sent down?"
rabbukum
رَبُّكُمْۚ
has your Lord sent down?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
khayran
خَيْرًاۗ
"Good"
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
For those who
aḥsanū
أَحْسَنُوا۟
do good
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
ḥasanatun
حَسَنَةٌۚ
(is) a good
waladāru
وَلَدَارُ
and the home
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
of the Hereafter
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better
walaniʿ'ma
وَلَنِعْمَ
And surely excellent
dāru
دَارُ
(is) the home
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous – (QS. [16] An-Nahl: 30)
Tafsir