Skip to content

Surah An-Nahl - Page: 2

(The Bee)

11

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ١١

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
lakum
لَكُم
for you
bihi
بِهِ
with it
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
wamin
وَمِن
and of
kulli
كُلِّ
every kind
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (QS. [16] An-Nahl: 11)
Tafsir
12

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ ١٢

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
lakumu
لَكُمُ
for you
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. (QS. [16] An-Nahl: 12)
Tafsir
13

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ ١٣

wamā
وَمَا
And whatever
dhara-a
ذَرَأَ
He multiplied
lakum
لَكُمْ
for you
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
(of) varying
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
colors
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
who remember
And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember. (QS. [16] An-Nahl: 13)
Tafsir
14

وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٤

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
sakhara
سَخَّرَ
subjected
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
for you to eat
min'hu
مِنْهُ
from it
laḥman
لَحْمًا
meat
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
watastakhrijū
وَتَسْتَخْرِجُوا۟
and that you bring forth
min'hu
مِنْهُ
from it
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَا
(that) you wear them
watarā
وَتَرَى
And you see
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
mawākhira
مَوَاخِرَ
ploughing
fīhi
فِيهِ
through it
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (QS. [16] An-Nahl: 14)
Tafsir
15

وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ١٥

wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
And He has cast
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
an
أَن
lest
tamīda
تَمِيدَ
it should shake
bikum
بِكُمْ
with you
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًا
and rivers
wasubulan
وَسُبُلًا
and roads
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided, (QS. [16] An-Nahl: 15)
Tafsir
16

وَعَلٰمٰتٍۗ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُوْنَ ١٦

waʿalāmātin
وَعَلَٰمَٰتٍۚ
And landmarks
wabil-najmi
وَبِٱلنَّجْمِ
And by the stars
hum
هُمْ
they
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guide themselves
And landmarks. And by the stars they are [also] guided. (QS. [16] An-Nahl: 16)
Tafsir
17

اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ١٧

afaman
أَفَمَن
Then is He Who
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
kaman
كَمَن
like one who
لَّا
(does) not
yakhluqu
يَخْلُقُۗ
create?
afalā
أَفَلَا
Then will you not
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember?
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? (QS. [16] An-Nahl: 17)
Tafsir
18

وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٨

wa-in
وَإِن
And if
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you should count
niʿ'mata
نِعْمَةَ
the Favors of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
the Favors of Allah
لَا
not
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you could enumerate them
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [16] An-Nahl: 18)
Tafsir
19

وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ ١٩

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
wamā
وَمَا
and what
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you reveal
And Allah knows what you conceal and what you declare. (QS. [16] An-Nahl: 19)
Tafsir
20

وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَا يَخْلُقُوْنَ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۗ ٢٠

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
لَا
not
yakhluqūna
يَخْلُقُونَ
they create
shayan
شَيْـًٔا
anything
wahum
وَهُمْ
but (are) themselves
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
created
And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. (QS. [16] An-Nahl: 20)
Tafsir