Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 95
Al-Hijr [15]: 95 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- kafaynāka
- كَفَيْنَٰكَ
- [We] are sufficient for you
- l-mus'tahziīna
- ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
- (against) the mockers
Transliteration:
Innaa kafainaakal mustahzi'een(QS. al-Ḥijr:95)
English / Sahih Translation:
Indeed, We are sufficient for you against the mockers (QS. Al-Hijr, ayah 95)
Mufti Taqi Usmani
Surely, We are sufficient for you against those who deride,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely We will be sufficient for you against the mockers,
Ruwwad Translation Center
We will surely suffice you against the mockers,
A. J. Arberry
We suffice thee against the mockers,
Abdul Haleem
We are enough for you against all those who ridicule your message,
Abdul Majid Daryabadi
Verily We will suffice unto thee against the mockers.
Abdullah Yusuf Ali
For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
Abul Ala Maududi
Surely We suffice to deal with those who scoff at you,
Ahmed Ali
We are surely sufficient to deal with those who scoff at you,
Ahmed Raza Khan
Indeed We suffice you against these mockers.
Ali Quli Qarai
Indeed We will suffice you against the deriders
Ali Ünal
We suffice you against all those who mock,
Amatul Rahman Omar
We do suffice you (to punish) those who treat (you) scornfully.
English Literal
That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun.
Faridul Haque
Indeed We suffice you against these mockers.
Hamid S. Aziz
Verily, We are enough defence for you against the scoffers.
Hilali & Khan
Truly! We will suffice you against the scoffers.
Maulana Mohammad Ali
Therefore declare openly what thou art commanded, and turn away from he polytheists.
Mohammad Habib Shakir
Surely We will suffice you against the scoffers
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We defend thee from the scoffers,
Muhammad Sarwar
We shall help you against those who mock you
Qaribullah & Darwish
We suffice you against those who mock,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Truly, We will suffice you against the mockers,
Wahiduddin Khan
We will, surely, suffice you against those who mock,
Talal Itani
We are enough for you against the mockers.
Tafsir jalalayn
Indeed We have sufficed you against the mockers, [who mocked] you, by Our having destroyed each one of them through some harm, and these were; al-Wald b. al-Mughra, al-`s b. W'il, `Udayy b. Qays, al-Aswad b. al-Muttalib and al-Aswad b. `Abd Yaghth,
Tafseer Ibn Kathir
Truly, We will suffice you against the mockers.
Do not fear them because Allah will suffice you against them, and He will protect you from them.
This is like the Ayah;
يَـأَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَأ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ
O Messenger! Proclaim that which has been revealed to you from your Lord. And if you do not do it, then you have not conveyed His Message. Allah will protect you from mankind. (5;67)
Muhammad bin Ishaq said;
"The great ones of the mockers were five people, who were elders and noblemen among their people.
From Bani Asad bin Abd Al-Uzza bin Qusayy there was Al-Aswad bin Al-Muttalib Abu Zam`ah.
According to what I heard, the Messenger of Allah had supplicated against him because of the pain and mockery he had suffered at his hands. He had said,
اللَّهُمَّ أَعِمْ بَصَرَهُ وَأَثْكِلْهُ وَلَدَه
O Allah, make him blind and take (the life of) his son.
From Bani Zahrah there was Al-Aswad bin Abd Yaghuth bin Wahb bin Abd Manaf bin Zahrah.
From Bani Makhzum there was Al-Walid bin Al-Mughirah bin Abdullah bin Umar bin Makhzum.
From Bani Sahm bin Amr bin Husays bin Ka`b bin Lu'ayy there was Al-`As bin Wa'il bin Hisham bin Sa`id bin Sa`d.
From Khuza`ah there was Al-Harith bin At-Talatilah bin Amr bin Al-Harith bin Abd Amr bin Malkan.
When their evil went to extremes and their mockery of the Messenger of Allah went too far, Allah revealed;
فَاصْدَعْ بِمَا تُوْمَرُ
وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِيِينَ
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا اخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
Therefore openly proclaim that which you are commanded, and turn away from the idolators. Truly, We will suffice you against the mockers, who make another god along with Allah; but they will come to know.
Ibn Ishaq said;
Yazid bin Ruman told me that Urwah bin Az-Zubayr or one of the other scholars said that Jibril came to the Messenger of Allah when he was performing Tawaf around the House (the Ka`bah). He stood and the Messenger of Allah stood next to him.
Al-Aswad Ibn Al-Mutalib passed by, and he threw a green leaf in his face, and he became blind.
Al-Aswad bin Abd Yaghuth passed by, and he pointed to his stomach, which swelled up and he died (of dropsy).
Al-Walid bin Al-Mughirah passed by, and he pointed at a wound on lower of his ankle, which he got two years earlier when He once was trailing his garment and he passed by a man who was feathering his arrows. One of the arrows got caught in his garment and scratched his foot. It was an insignificant wound, but now it opened again and he died of it.
Al-`As bin Wa'il passed by, and he pointed to the instep of his foot. He (Al-`As) set off on his donkey, heading for At-Ta'if. He rested by a thorny tree, a thorn pierced his foot and he died from it.
Al-Harith bin At-Talatilah passed by and he pointed at his head. It filled with pus and killed him."
Allah said,
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا اخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ