Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 94
Al-Hijr [15]: 94 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ (الحجر : ١٥)
- fa-iṣ'daʿ
- فَٱصْدَعْ
- So proclaim
- bimā
- بِمَا
- of what
- tu'maru
- تُؤْمَرُ
- you are ordered
- wa-aʿriḍ
- وَأَعْرِضْ
- and turn away
- ʿani
- عَنِ
- from
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
Transliteration:
Fasda' bimaa tu'maru wa a'rid anil mushrikeen(QS. al-Ḥijr:94)
English / Sahih Translation:
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. (QS. Al-Hijr, ayah 94)
Mufti Taqi Usmani
Now, proclaim what you are commanded to, and turn away from those who ascribe partners to Allah.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists.
Ruwwad Translation Center
Then proclaim what you are commanded, and turn away from those who associate partners with Allah.
A. J. Arberry
So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters.
Abdul Haleem
So proclaim openly what you have been commanded [to say], and ignore the idolaters.
Abdul Majid Daryabadi
Promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters.
Abdullah Yusuf Ali
Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.
Abul Ala Maududi
(O Prophet), proclaim what you are commanded, and pay no heed to those who associate others with Allah in His Divinity.
Ahmed Ali
So declare to them what We have enjoined, and turn away from idolaters.
Ahmed Raza Khan
Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists.
Ali Quli Qarai
So proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists.
Ali Ünal
So from now on, proclaim what you are commanded to convey openly and in an emphatic manner, and do not care (whatever) those who associate partners with God (say and do).
Amatul Rahman Omar
Therefore declare openly what you are commanded (to deliver) and turn away from the polytheists.
English Literal
So uncover/declare openly with what you are being ordered/commanded, and turn away from the sharers/takers of partners (with God).
Faridul Haque
Therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists.
Hamid S. Aziz
Therefore, proclaim what you are commanded, and withdraw from the idolaters.
Hilali & Khan
Therefore proclaim openly (Allah's Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikun (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V. 2:105).
Maulana Mohammad Ali
As to what they did.
Mohammad Habib Shakir
Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.
Muhammad Sarwar
Preach what you have been commanded to and stay away from the pagans.
Qaribullah & Darwish
Proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Therefore openly proclaim what you have been commanded, and turn away from the idolators.
Wahiduddin Khan
Proclaim openly what you are commanded, and avoid the polytheists.
Talal Itani
So proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists.
Tafsir jalalayn
So proclaim, O Muhammad (s), what you have been commanded, to [proclaim], in other words, declare it openly and carry it out, and turn away from the idolaters -- this was [revealed] before the command to struggle [against the idolaters].
Tafseer Ibn Kathir
The Command to proclaim the Truth openly
Allah commanded His Messenger;
فَاصْدَعْ بِمَا تُوْمَرُ
Therefore openly proclaim what you have been commanded,
Allah commanded His Messenger to convey what He sent him with, to proclaim and spread the Message, which means confronting the idolators with it.
Ibn Abbas said that the Ayah,
فَاصْدَعْ بِمَا تُوْمَرُ
(Therefore openly proclaim that what you have been commanded), means,
"Go ahead with it."
According to another report it means,
افْعَلْ
مَا تُوْمَرُ
(Therefore proclaim that which you commanded).
Mujahid said,
"It is reciting the Qur'an aloud during prayer."
Abu Ubaydah reported that Abdullah bin Mas`ud said,
"The Prophet was still practicing and preaching Islam secretly until this Ayah was revealed;
فَاصْدَعْ بِمَا تُوْمَرُ
(Therefore openly proclaim that which you are commanded), then he and his Companions came out into the open."
The Command to turn away from the Idolators, and the Guarantee of Protection against the Mockers
Allah's statement,
وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
and turn away from idolators.
meaning - convey that which has been revealed to you by your Lord, and do not pay attention to the idolators who want to turn you away from the signs of Allah.
وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
They wish that you should compromise for them, so that they would compromise for you. (68;9)
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِيِينَ