Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 93
Al-Hijr [15]: 93 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (الحجر : ١٥)
- ʿammā
- عَمَّا
- About what
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
'Ammaa kaanoo ya'maloon(QS. al-Ḥijr:93)
English / Sahih Translation:
About what they used to do. (QS. Al-Hijr, ayah 93)
Mufti Taqi Usmani
about what they have been doing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
about what they used to do.
Ruwwad Translation Center
concerning what they used to do.
A. J. Arberry
concerning that they were doing.
Abdul Haleem
about their deeds.
Abdul Majid Daryabadi
For that which they have been working.
Abdullah Yusuf Ali
For all their deeds.
Abul Ala Maududi
concerning what they have been doing.
Ahmed Ali
About their deeds.
Ahmed Raza Khan
About all what they used to do.
Ali Quli Qarai
concerning what they used to do.
Ali Ünal
About what they have been doing.
Amatul Rahman Omar
About their (mis)deeds.
English Literal
About what they were making/doing .
Faridul Haque
About all what they used to do.
Hamid S. Aziz
About what they used to do.
Hilali & Khan
For all that they used to do.
Maulana Mohammad Ali
So, by thy Lord! We shall question them all.
Mohammad Habib Shakir
As to what they did.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Of what they used to do.
Muhammad Sarwar
for what they have done
Qaribullah & Darwish
about what they did.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
For all that they used to do.
Wahiduddin Khan
about whatever they had been doing!
Talal Itani
About what they used to do.
Tafsir jalalayn
about what they used to do.
Tafseer Ibn Kathir
So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do!
Those were the group who said that about the Messenger of Allah."
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do.
Abu Jafar reported from Ar-Rabi` that Abu Al-Aliyah said,
"All the people will be asked about two things on the Day of Resurrection;
what they used to worship, and
what their response was to the Messengers."
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do.
then he said;
فَيَوْمَيِذٍ لاَّ يُسْـَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَأنٌّ
So on that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. (55;39)
He said,
"They will not be asked, `Did you do such and such!' Because Allah knows better than they do about that. But He will say, `Why did you do such and such!"