Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 80
Al-Hijr [15]: 80 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- l-ḥij'ri
- ٱلْحِجْرِ
- (of) the Rocky Tract
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
Transliteration:
Wa laqad kazzaba ashaabul Hijril mursaleen(QS. al-Ḥijr:80)
English / Sahih Translation:
And certainly did the companions of al-Hijr [i.e., the Thamud] deny the messengers. (QS. Al-Hijr, ayah 80)
Mufti Taqi Usmani
And the people of Al-Hijr gave the lie to the messengers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.[[ lit., messengers, because denying Ṣâliḥ (ﷺ) was equal to denying all of Allah’s messengers.]]
Ruwwad Translation Center
Surely the people of Al-Hijr [Thamūd] also rejected the messengers.
A. J. Arberry
The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.
Abdul Haleem
The people of al-Hijr also rejected Our messengers:
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly the dwellers of Hijr belied the sent ones.
Abdullah Yusuf Ali
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers;
Abul Ala Maududi
Surely the people of al-Hijr also rejected the Messengers, calling them liars.
Ahmed Ali
The people of Al-Hijr denied Our apostles;
Ahmed Raza Khan
And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers.
Ali Quli Qarai
Certainly the inhabitants of Hijr denied the apostles.
Ali Ünal
And most certainly the people of al-Hijr denied the Messengers (by denying the Messenger sent to them).
Amatul Rahman Omar
And the dwellers of the Hijr (- a township of Thamûd lying between Tabûk and Madînah, also) cried lies to the Messengers.
English Literal
And the forbidden`s/mind`s owners/company denied the messengers.
Faridul Haque
And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers.
Hamid S. Aziz
And the companions of Al-Hijr (the Rocky Tract) also rejected the messengers.
Hilali & Khan
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
Maulana Mohammad Ali
So We inflicted retribution on them. And they are both on an open high road.
Mohammad Habib Shakir
And the dwellers of the Rock certainly rejected the apostles;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
Muhammad Sarwar
People of Hijr rejected the Messengers.
Qaribullah & Darwish
And the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, the Dwellers of Al-Hijr denied the Messengers.
Wahiduddin Khan
The people of al-Hijr also rejected Our messengers:
Talal Itani
The people of the Rock also rejected the messengers.
Tafsir jalalayn
And verily the dwellers in al-Hijr -- a valley between Medina and Syria -- namely, [the tribe of] Thamd, denied those who had been sent [by God], when they denied [the prophet] Slih, as this constituted a denial of the other messengers, since they all shared the fact that they came with [the Message proclaiming] the Oneness of God.
Tafseer Ibn Kathir
The Destruction of the Dwellers of Al-Hijr, Who are the People called Thamud
Allah tells;
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
وَاتَيْنَاهُمْ ايَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ