Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 80

Al-Hijr [15]: 80 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ كَذَّبَ اَصْحٰبُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِيْنَۙ (الحجر : ١٥)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
kadhaba
كَذَّبَ
denied
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(the) companions
l-ḥij'ri
ٱلْحِجْرِ
(of) the Rocky Tract
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

Transliteration:

Wa laqad kazzaba ashaabul Hijril mursaleen (QS. al-Ḥijr:80)

English / Sahih Translation:

And certainly did the companions of al-Hijr [i.e., the Thamud] deny the messengers. (QS. Al-Hijr, ayah 80)

Mufti Taqi Usmani

And the people of Al-Hijr gave the lie to the messengers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.[[ lit., messengers, because denying Ṣâliḥ (ﷺ) was equal to denying all of Allah’s messengers.]]

Ruwwad Translation Center

Surely the people of Al-Hijr [Thamūd] also rejected the messengers.

A. J. Arberry

The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.

Abdul Haleem

The people of al-Hijr also rejected Our messengers:

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly the dwellers of Hijr belied the sent ones.

Abdullah Yusuf Ali

The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers;

Abul Ala Maududi

Surely the people of al-Hijr also rejected the Messengers, calling them liars.

Ahmed Ali

The people of Al-Hijr denied Our apostles;

Ahmed Raza Khan

And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers.

Ali Quli Qarai

Certainly the inhabitants of Hijr denied the apostles.

Ali Ünal

And most certainly the people of al-Hijr denied the Messengers (by denying the Messenger sent to them).

Amatul Rahman Omar

And the dwellers of the Hijr (- a township of Thamûd lying between Tabûk and Madînah, also) cried lies to the Messengers.

English Literal

And the forbidden`s/mind`s owners/company denied the messengers.

Faridul Haque

And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers.

Hamid S. Aziz

And the companions of Al-Hijr (the Rocky Tract) also rejected the messengers.

Hilali & Khan

And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.

Maulana Mohammad Ali

So We inflicted retribution on them. And they are both on an open high road.

Mohammad Habib Shakir

And the dwellers of the Rock certainly rejected the apostles;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.

Muhammad Sarwar

People of Hijr rejected the Messengers.

Qaribullah & Darwish

And the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, the Dwellers of Al-Hijr denied the Messengers.

Wahiduddin Khan

The people of al-Hijr also rejected Our messengers:

Talal Itani

The people of the Rock also rejected the messengers.

Tafsir jalalayn

And verily the dwellers in al-Hijr -- a valley between Medina and Syria -- namely, [the tribe of] Thamd, denied those who had been sent [by God], when they denied [the prophet] Slih, as this constituted a denial of the other messengers, since they all shared the fact that they came with [the Message proclaiming] the Oneness of God.

Tafseer Ibn Kathir

The Destruction of the Dwellers of Al-Hijr, Who are the People called Thamud

Allah tells;

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ



وَاتَيْنَاهُمْ ايَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ