Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 77
Al-Hijr [15]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ (الحجر : ١٥)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- fī
- فِى
- in
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- laāyatan
- لَءَايَةً
- surely (is) a Sign
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
Transliteration:
Inna fee zaalika la Aayatal lilmu'mineen(QS. al-Ḥijr:77)
English / Sahih Translation:
Indeed in that is a sign for the believers. (QS. Al-Hijr, ayah 77)
Mufti Taqi Usmani
Surely, in it there is a sign for the believers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely in this is a sign for those who believe.
Ruwwad Translation Center
Indeed, there are signs in this for the believers.
A. J. Arberry
surely in that is a sign for believers.
Abdul Haleem
there truly is a sign in this for those who believe.
Abdul Majid Daryabadi
Verily in that is a sign for the believers.
Abdullah Yusuf Ali
Behold! in this is a sign for those who believed.
Abul Ala Maududi
Verily there is a Sign in this for the believers.
Ahmed Ali
Indeed there is a portent in this for those who believe.
Ahmed Raza Khan
Indeed in this are signs for the believers.
Ali Quli Qarai
and there is indeed a sign in that for the faithful.
Ali Ünal
Surely in that there is a manifest sign for the believers (for the truth of God’s decree, and the way He enjoins, and the call to it).
Amatul Rahman Omar
Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers.
English Literal
That in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.
Faridul Haque
Indeed in this are signs for the believers.
Hamid S. Aziz
Verily, in this is a sign for those who believe.
Hilali & Khan
Surely! Therein is indeed a sign for the believers.
Maulana Mohammad Ali
And it is on a road that still abides.
Mohammad Habib Shakir
Most surely there is a sign in this for the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! therein is indeed a portent for believers.
Muhammad Sarwar
In this there is evidence (of the Truth) for the believers.
Qaribullah & Darwish
Surely, in that there is a sign for those who believe.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Surely, there is indeed a sign in that for the believers.
Wahiduddin Khan
surely in this there is a sign for those who believe.
Talal Itani
Surely in that is a sign for the believers.
Tafsir jalalayn
There is indeed a sign, a lesson, in that for believers.
Tafseer Ibn Kathir
Surely, there is indeed a sign in that for the believers.
meaning, `All that We did to the people of Lut, from the destruction and the vengeance, to how We saved Lut and his family, these are clear signs to those who believe in Allah and His Messengers.