Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 77

Al-Hijr [15]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ (الحجر : ١٥)

inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a Sign
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers

Transliteration:

Inna fee zaalika la Aayatal lilmu'mineen (QS. al-Ḥijr:77)

English / Sahih Translation:

Indeed in that is a sign for the believers. (QS. Al-Hijr, ayah 77)

Mufti Taqi Usmani

Surely, in it there is a sign for the believers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Surely in this is a sign for those who believe.

Ruwwad Translation Center

Indeed, there are signs in this for the believers.

A. J. Arberry

surely in that is a sign for believers.

Abdul Haleem

there truly is a sign in this for those who believe.

Abdul Majid Daryabadi

Verily in that is a sign for the believers.

Abdullah Yusuf Ali

Behold! in this is a sign for those who believed.

Abul Ala Maududi

Verily there is a Sign in this for the believers.

Ahmed Ali

Indeed there is a portent in this for those who believe.

Ahmed Raza Khan

Indeed in this are signs for the believers.

Ali Quli Qarai

and there is indeed a sign in that for the faithful.

Ali Ünal

Surely in that there is a manifest sign for the believers (for the truth of God’s decree, and the way He enjoins, and the call to it).

Amatul Rahman Omar

Behold! in this (narration) is indeed a sign for the believers.

English Literal

That in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.

Faridul Haque

Indeed in this are signs for the believers.

Hamid S. Aziz

Verily, in this is a sign for those who believe.

Hilali & Khan

Surely! Therein is indeed a sign for the believers.

Maulana Mohammad Ali

And it is on a road that still abides.

Mohammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! therein is indeed a portent for believers.

Muhammad Sarwar

In this there is evidence (of the Truth) for the believers.

Qaribullah & Darwish

Surely, in that there is a sign for those who believe.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Surely, there is indeed a sign in that for the believers.

Wahiduddin Khan

surely in this there is a sign for those who believe.

Talal Itani

Surely in that is a sign for the believers.

Tafsir jalalayn

There is indeed a sign, a lesson, in that for believers.

Tafseer Ibn Kathir

Surely, there is indeed a sign in that for the believers.

meaning, `All that We did to the people of Lut, from the destruction and the vengeance, to how We saved Lut and his family, these are clear signs to those who believe in Allah and His Messengers.