Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 74

Al-Hijr [15]: 74 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ سِجِّيْلٍ (الحجر : ١٥)

fajaʿalnā
فَجَعَلْنَا
And We made
ʿāliyahā
عَٰلِيَهَا
its highest (part)
sāfilahā
سَافِلَهَا
its lowest
wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
and We rained
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ḥijāratan
حِجَارَةً
stones
min
مِّن
of
sijjīlin
سِجِّيلٍ
baked clay

Transliteration:

Faja'alnaa 'aaliyahaa saafilahaa wa amtamaa 'alaihim hijaaratam min sjijjeel (QS. al-Ḥijr:74)

English / Sahih Translation:

And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay. (QS. Al-Hijr, ayah 74)

Mufti Taqi Usmani

Then, We turned it (the city) upside down and rained down upon them stones of baked clay.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.

Ruwwad Translation Center

and We turned their cities upside down and rained down on them stones of baked clay.

A. J. Arberry

and We turned it uppermost nethermost and rained on it stones of baked clay.

Abdul Haleem

We turned their city upside down and rained on them a shower of clay stones.

Abdul Majid Daryabadi

And We made the upside there of downwards, and We rained on them stones of baked clay.

Abdullah Yusuf Ali

And We turned (the cities) upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

Abul Ala Maududi

and turned the land upside down, and rained down stones of baked clay.

Ahmed Ali

And We turned the city upside down, and rained on them stones of hardened lava.

Ahmed Raza Khan

And We turned the township upside down and rained upon them stones of heated clay.

Ali Quli Qarai

and We made its topmost part its nethermost, and rained on them stones of shale.

Ali Ünal

And We turned them (the sinful towns) upside down, and rained down on them stones of baked clay.

Amatul Rahman Omar

We turned it (- the city) upside down, and rained upon the people petrified hard stones of clay (constantly).

English Literal

So We made its highest/elevated , its lowest/bottom, and We rained on them stones of dry and hardened mud.

Faridul Haque

And We turned the township upside down and rained upon them stones of heated clay.

Hamid S. Aziz

And We turned their cities upside down, and rained down on them brimstones hard as baked clay.

Hilali & Khan

And We turned (the towns of Sodom in Palestine) upside down and rained down on them stones of baked clay.

Maulana Mohammad Ali

So the cry overtook them at sunrise;

Mohammad Habib Shakir

Thus did We turn it upside down, and rained down upon them stones of what had been decreed.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.

Muhammad Sarwar

We turned the town upside-down and showered on them lumps of baked clay.

Qaribullah & Darwish

We laid it (the city) upside down and rained stones of baked clay upon them.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We turned them upside down and rained stones of baked clay upon them.

Wahiduddin Khan

We turned the town upside down and rained upon them stones of clay.

Talal Itani

And We turned it upside down, and rained down upon them stones of baked clay.

Tafsir jalalayn

And We made their, that is, their cities', topmost part their nethermost, by Gabriel's raising them [the cities] to the heaven and dropping them face down onto the earth, and We rained on them stones of baked clay, clay baked in fire.

Tafseer Ibn Kathir

And We turned them upside down and rained stones of baked clay upon them.

The discussion of As-Sijjil in Surah Hud is a sufficient explanation.

Allah said;

إِنَّ فِي ذَلِكَ لايَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ