Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 66

Al-Hijr [15]: 66 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ (الحجر : ١٥)

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We conveyed
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
dhālika
ذَٰلِكَ
[that]
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the matter
anna
أَنَّ
that
dābira
دَابِرَ
(the) root
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
maqṭūʿun
مَقْطُوعٌ
would be cut off
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(by) early morning

Transliteration:

Wa qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen (QS. al-Ḥijr:66)

English / Sahih Translation:

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning. (QS. Al-Hijr, ayah 66)

Mufti Taqi Usmani

We conveyed to him Our decision that they (the unbelievers) were to be totally uprooted when they would see the morning.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.”

Ruwwad Translation Center

We conveyed this decree to him that these [people] will be exterminated by early morning.”

A. J. Arberry

And We decreed for him that commandment, that the last remnant of those should be cut off in the morning.

Abdul Haleem

We made this decree known to him: the last remnants of those people would be wiped out in the morning.

Abdul Majid Daryabadi

And We decreed unto him this commandment because the last of those was to be cut off in the early morning.

Abdullah Yusuf Ali

And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.

Abul Ala Maududi

And We communicated to him the decree that by the morning those people will be totally destroyed.

Ahmed Ali

We issued this command to him, for they were going to be destroyed in the morning.

Ahmed Raza Khan

And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off.

Ali Quli Qarai

We apprised him of the matter that these will be rooted out by dawn.

Ali Ünal

We made clear to him that decisive decree, that the root of those (sinful people) was to be cut off in the morning.

Amatul Rahman Omar

And We appraised him (-Lot) with certainty that the roots (and last remnants) of these people are to be cut off when they rise at dawn.

English Literal

And We ordered/passed judgment to him (of) that the matter/affair/order/command, that those (people`s) root/remainder (is) cut off/severed by the morning/daybreak.

Faridul Haque

And We informed him the decision of this command, that at morning the root of the disbelievers would be cut off.

Hamid S. Aziz

And We made plain for him the decree that the uttermost one of these people should be cut off on the morrow.

Hilali & Khan

And We made known this decree to him, that the root of those (sinners) was to be cut off in the early morning.

Maulana Mohammad Ali

So travel with thy followers for a part of the night and thyself follow their rear; and let not any one of you turn round, and go whither you are commanded.

Mohammad Habib Shakir

And We revealed to him this decree, that the roots of these shall be cut off in the morning.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.

Muhammad Sarwar

We informed him that the unbelievers would be utterly destroyed.

Qaribullah & Darwish

And We made known to him this decree that the wrongdoers were to be utterly cut off in the morning.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We made this decree known to him that those (sinners) would be rooted out in the early morning.

Wahiduddin Khan

We communicated to him Our decree that the guilty ones would be destroyed by the morning.

Talal Itani

And We informed him of Our decree: the last remnant of these will be uprooted by early morning.

Tafsir jalalayn

And We conveyed, We revealed, to him the matter, which was, that these [sinners] was to be eradicated by morning (musbihn is a circumstantial qualifier,), in other words, their annihilation will take place in the morning.

Tafseer Ibn Kathir

وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الَامْرَ



And We made this decree known to him,

meaning - We already told him about that.

أَنَّ دَابِرَ هَوُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ



that those (sinners) would be rooted out in the early morning.

meaning in the morning, as in another Ayah;

إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ

Indeed, morning is their appointed time. Is not the morning near! (11;81