Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 56

Al-Hijr [15]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ (الحجر : ١٥)

qāla
قَالَ
He said
waman
وَمَن
"And who
yaqnaṭu
يَقْنَطُ
despairs
min
مِن
of
raḥmati
رَّحْمَةِ
(the) Mercy
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
(of) his Lord
illā
إِلَّا
except
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
those who are astray

Transliteration:

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon (QS. al-Ḥijr:56)

English / Sahih Translation:

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (QS. Al-Hijr, ayah 56)

Mufti Taqi Usmani

He said, “Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”

Ruwwad Translation Center

He said, “Who would despair of his Lord’s mercy except those who are misguided?”

A. J. Arberry

He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?'

Abdul Haleem

He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’

Abdul Majid Daryabadi

He said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astray

Abdullah Yusuf Ali

He said; "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"

Abul Ala Maududi

Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"

Ahmed Ali

"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."

Ahmed Raza Khan

He said, “Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?”

Ali Quli Qarai

He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except the astray?!’

Ali Ünal

He said: "Who would despair of his Lord’s mercy, other than those who are astray?"

Amatul Rahman Omar

He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?´

English Literal

He said: "And who despairs from his Lord`s mercy, except the misguided?"

Faridul Haque

He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"

Hamid S. Aziz

He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"

Hilali & Khan

[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"

Maulana Mohammad Ali

They said: We give thee good news with truth, so be not thou of the despairing ones.

Mohammad Habib Shakir

He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?

Muhammad Sarwar

He said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error.

Qaribullah & Darwish

He replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

He said: "And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray"

Wahiduddin Khan

He said, "Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?"

Talal Itani

He said, “And who despairs of his Lord’s mercy but the lost?”

Tafsir jalalayn

He said, `And who -- in other words, no one -- despairs (read yaqnitu or yaqnatu) of the mercy of his Lord, save those who are astray?', [save] disbelievers.

Tafseer Ibn Kathir

He said;"And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray!