Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 56
Al-Hijr [15]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ (الحجر : ١٥)
- qāla
- قَالَ
- He said
- waman
- وَمَن
- "And who
- yaqnaṭu
- يَقْنَطُ
- despairs
- min
- مِن
- of
- raḥmati
- رَّحْمَةِ
- (the) Mercy
- rabbihi
- رَبِّهِۦٓ
- (of) his Lord
- illā
- إِلَّا
- except
- l-ḍālūna
- ٱلضَّآلُّونَ
- those who are astray
Transliteration:
Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon(QS. al-Ḥijr:56)
English / Sahih Translation:
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?" (QS. Al-Hijr, ayah 56)
Mufti Taqi Usmani
He said, “Who can lose hope in the mercy of his Lord except those who have lost the straight path?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
Ruwwad Translation Center
He said, “Who would despair of his Lord’s mercy except those who are misguided?”
A. J. Arberry
He said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?'
Abdul Haleem
He said, ‘Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?’
Abdul Majid Daryabadi
He said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astray
Abdullah Yusuf Ali
He said; "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
Abul Ala Maududi
Abraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
Ahmed Ali
"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
Ahmed Raza Khan
He said, “Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except the astray?!’
Ali Ünal
He said: "Who would despair of his Lord’s mercy, other than those who are astray?"
Amatul Rahman Omar
He said, `And who despairs of the mercy of his Lord, but the erring ones?´
English Literal
He said: "And who despairs from his Lord`s mercy, except the misguided?"
Faridul Haque
He said, "Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?"
Hamid S. Aziz
He said, "Who would despair of the mercy of his Lord save those who err?"
Hilali & Khan
[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
Maulana Mohammad Ali
They said: We give thee good news with truth, so be not thou of the despairing ones.
Mohammad Habib Shakir
He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
Muhammad Sarwar
He said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error.
Qaribullah & Darwish
He replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray"
Wahiduddin Khan
He said, "Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?"
Talal Itani
He said, “And who despairs of his Lord’s mercy but the lost?”
Tafsir jalalayn
He said, `And who -- in other words, no one -- despairs (read yaqnitu or yaqnatu) of the mercy of his Lord, save those who are astray?', [save] disbelievers.
Tafseer Ibn Kathir
He said;"And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray!