Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 53
Al-Hijr [15]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ (الحجر : ١٥)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- lā
- لَا
- "(Do) not
- tawjal
- تَوْجَلْ
- be afraid
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- nubashiruka
- نُبَشِّرُكَ
- [we] bring glad tidings to you
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- of a boy
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
Transliteration:
Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem(QS. al-Ḥijr:53)
English / Sahih Translation:
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." (QS. Al-Hijr, ayah 53)
Mufti Taqi Usmani
They said, “Do not be scared. We give you good news of a boy who will be knowledgeable.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”
Ruwwad Translation Center
They said, “Do not be afraid; We give you glad tidings of a knowledgeable boy.”
A. J. Arberry
They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.'
Abdul Haleem
‘Do not be afraid,’ they said, ‘We bring you good news of a son who will have great knowledge.’
Abdul Majid Daryabadi
They said: be not afraid; verily we bear thou the glad tidings of a boy knowing.
Abdullah Yusuf Ali
They said; "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom."
Abul Ala Maududi
They said: "Do not feel afraid, for we give you the good news of a wise boy."
Ahmed Ali
"Have no fear," they said. "We bring you news of a son full of wisdom."
Ahmed Raza Khan
They said, “Do not fear – we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy.”
Ali Quli Qarai
They said, ‘Do not be afraid. Indeed we give you the good news of a wise son.’
Ali Ünal
They said: "Do not be apprehensive. We have brought you the glad tidings of a boy to be endowed with profound knowledge."
Amatul Rahman Omar
They said, `Have no fear, we give you good tidings of (the birth of) a son endowed with knowledge.´
English Literal
They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)."
Faridul Haque
They said, "Do not fear - we convey to you the glad tidings of a knowledgeable boy."
Hamid S. Aziz
They said, "Be not afraid! Verily, we bring you glad tidings of a boy possessing wisdom."
Hilali & Khan
They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom."
Maulana Mohammad Ali
When they entered upon him, they said, Please! He said: We are afraid of you.
Mohammad Habib Shakir
They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
Muhammad Sarwar
They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son".
Qaribullah & Darwish
'Do not be afraid' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Do not be afraid! We bring you the good news of a boy possessing much knowledge and wisdom."
Wahiduddin Khan
They said, "Do not be afraid. We come to you with good news. You shall have a son who shall be endowed with great knowledge."
Talal Itani
They said, “Do not fear; we bring you good news of a boy endowed with knowledge.”
Tafsir jalalayn
They said, `Do not be afraid; lo!, we, are the messengers of your Lord [sent to], give you good tidings of a knowledgeable boy', one very knowledgeable [boy], namely, Isaac -- as we mentioned in srat Hd [Q. 11;69].
Tafseer Ibn Kathir
قَالُواْ لَا تَوْجَلْ
They said;"Do not be afraid!..."
meaning, do not be scared.
إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلمٍ عَلِيمٍ
We bring you the good news of a boy possessing much knowledge and wisdom.
this refers to Ishaq, as was previously mentioned in Surah Hud. Then,