Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 5

Al-Hijr [15]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ (الحجر : ١٥)

مَّا
Not
tasbiqu
تَسْبِقُ
(can) advance
min
مِنْ
any
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ajalahā
أَجَلَهَا
its term
wamā
وَمَا
and not
yastakhirūna
يَسْتَـْٔخِرُونَ
(can) delay it

Transliteration:

Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon (QS. al-Ḥijr:5)

English / Sahih Translation:

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter. (QS. Al-Hijr, ayah 5)

Mufti Taqi Usmani

No people can precede their appointed time, nor can they exceed it.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No people can advance their doom, nor can they delay it.

Ruwwad Translation Center

No nation can advance its appointed time, nor can they delay it.

A. J. Arberry

and no nation outstrips its term, nor do they put it back.

Abdul Haleem

no community can bring its time forward, nor delay it.

Abdul Majid Daryabadi

No community precedeth the term thereof nor doth it fall behind.

Abdullah Yusuf Ali

Neither can a people anticipate its term, nor delay it.

Abul Ala Maududi

No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it.

Ahmed Ali

No people can hasten or delay the term already fixed for them.

Ahmed Raza Khan

No group may advance its appointed promise nor postpone it.

Ali Quli Qarai

No nation can advance its time nor can it defer it.

Ali Ünal

No community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it.

Amatul Rahman Omar

No people can outstrip its term and none can ever remain behind.

English Literal

None from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it).

Faridul Haque

No group may advance its appointed promise nor postpone it.

Hamid S. Aziz

No nation can hasten on its appointed time, nor put it off.

Hilali & Khan

No nation can anticipate its term, nor delay it.

Maulana Mohammad Ali

And never did We destroy a town but it had a decree made known.

Mohammad Habib Shakir

No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

No nation can outstrip its term nor can they lag behind.

Muhammad Sarwar

Every nation can only live for the time appointed for it.

Qaribullah & Darwish

No nation can outstrip its term, nor do they put it back.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

No nation can advance its term, nor delay it.

Wahiduddin Khan

no people can forestall their doom, nor can they delay it.

Talal Itani

No nation can bring its time forward, nor can they delay it.

Tafsir jalalayn

No community (min ummatin; min is extra) can outstrip its [predetermined] term nor can they [seek to] delay it, [nor can they] put it off.

Tafseer Ibn Kathir

And never did We destroy a township but there was a known decree for it. No nation can advance its term, nor delay it.

Allah is informing that He never destroys a township until He has established evidences for it and its allotted time has ended. When the time for a nation's destruction has come, He never delays it, and He never moves its appointed time forward.

This was a message and a warning to the people of Makkah, telling them to give up their Shirk, their stubbornness and disbelief for which they deserved to be destroyed