Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 5
Al-Hijr [15]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُوْنَ (الحجر : ١٥)
- mā
- مَّا
- Not
- tasbiqu
- تَسْبِقُ
- (can) advance
- min
- مِنْ
- any
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- ajalahā
- أَجَلَهَا
- its term
- wamā
- وَمَا
- and not
- yastakhirūna
- يَسْتَـْٔخِرُونَ
- (can) delay it
Transliteration:
Maa tasbiqu min ummatin ajalahaa wa maa yastaakhiroon(QS. al-Ḥijr:5)
English / Sahih Translation:
No nation will precede its term, nor will they remain thereafter. (QS. Al-Hijr, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
No people can precede their appointed time, nor can they exceed it.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No people can advance their doom, nor can they delay it.
Ruwwad Translation Center
No nation can advance its appointed time, nor can they delay it.
A. J. Arberry
and no nation outstrips its term, nor do they put it back.
Abdul Haleem
no community can bring its time forward, nor delay it.
Abdul Majid Daryabadi
No community precedeth the term thereof nor doth it fall behind.
Abdullah Yusuf Ali
Neither can a people anticipate its term, nor delay it.
Abul Ala Maududi
No people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it.
Ahmed Ali
No people can hasten or delay the term already fixed for them.
Ahmed Raza Khan
No group may advance its appointed promise nor postpone it.
Ali Quli Qarai
No nation can advance its time nor can it defer it.
Ali Ünal
No community can ever hasten on the end of its term, nor can they delay it.
Amatul Rahman Omar
No people can outstrip its term and none can ever remain behind.
English Literal
None from a nation precedes its term/time, and they do not delay (it).
Faridul Haque
No group may advance its appointed promise nor postpone it.
Hamid S. Aziz
No nation can hasten on its appointed time, nor put it off.
Hilali & Khan
No nation can anticipate its term, nor delay it.
Maulana Mohammad Ali
And never did We destroy a town but it had a decree made known.
Mohammad Habib Shakir
No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
Muhammad Sarwar
Every nation can only live for the time appointed for it.
Qaribullah & Darwish
No nation can outstrip its term, nor do they put it back.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
No nation can advance its term, nor delay it.
Wahiduddin Khan
no people can forestall their doom, nor can they delay it.
Talal Itani
No nation can bring its time forward, nor can they delay it.
Tafsir jalalayn
No community (min ummatin; min is extra) can outstrip its [predetermined] term nor can they [seek to] delay it, [nor can they] put it off.
Tafseer Ibn Kathir
And never did We destroy a township but there was a known decree for it. No nation can advance its term, nor delay it.
Allah is informing that He never destroys a township until He has established evidences for it and its allotted time has ended. When the time for a nation's destruction has come, He never delays it, and He never moves its appointed time forward.
This was a message and a warning to the people of Makkah, telling them to give up their Shirk, their stubbornness and disbelief for which they deserved to be destroyed