Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 45
Al-Hijr [15]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ (الحجر : ١٥)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- fī
- فِى
- (will be) in
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and water springs
Transliteration:
Innal muttaqeena fee Jannaatinw wa 'uyoon(QS. al-Ḥijr:45)
English / Sahih Translation:
Indeed, the righteous will be within gardens and springs, (QS. Al-Hijr, ayah 45)
Mufti Taqi Usmani
Surely, the God-fearing will be in gardens and streams:
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.
Ruwwad Translation Center
The righteous will be in gardens and springs.
A. J. Arberry
But the godfearing shall be amidst gardens and fountains:
Abdul Haleem
But the righteous will be in Gardens with springs-
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing shall be amidst gardens and springs.
Abdullah Yusuf Ali
The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
Abul Ala Maududi
As for the God-fearing, they shall be amid gardens and springs.
Ahmed Ali
Verily those who keep away from evil and follow the straight path shall be in the midst of gardens and springs of water.
Ahmed Raza Khan
Indeed the pious are amidst Gardens and springs.
Ali Quli Qarai
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs.
Ali Ünal
The God-revering, pious ones are surely in Gardens and water-springs,
Amatul Rahman Omar
`Surely, those who guard against evil and are dutiful (to Me and mankind) shall live amidst gardens and fountains.
English Literal
That the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells.
Faridul Haque
Indeed the pious are amidst Gardens and springs.
Hamid S. Aziz
Verily, those who fear Allah shall dwell amidst gardens and springs:
Hilali & Khan
"Truly! The Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) will be amidst Gardens and water-springs (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
It has seven gates. For each gate is an appointed portion of them.
Mohammad Habib Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
Muhammad Sarwar
The pious will live in gardens with streams
Qaribullah & Darwish
But the cautious shall live amongst gardens and fountains:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Truly, those who have Taqwa, will dwell in Gardens and water springs.
Wahiduddin Khan
Truly, the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains --
Talal Itani
But the righteous will be in gardens with springs.
Tafsir jalalayn
Truly the God-fearing shall be amidst gardens, orchards, and springs', flowing through them.
Tafseer Ibn Kathir
Description of the People of Paradise
Since Allah mentioned the condition of the people of Hell, He followed that by mentioning the people of Paradise. He tells that they will dwell in Gardens and water springs.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Truly, those who have Taqwa, will dwell in Gardens and water springs.