Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 35
Al-Hijr [15]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ (الحجر : ١٥)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- l-laʿnata
- ٱللَّعْنَةَ
- (will be) the curse
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) [the] Judgment"
Transliteration:
Wa inna 'alikal la'nata ilaa Yawmid Deen(QS. al-Ḥijr:35)
English / Sahih Translation:
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (QS. Al-Hijr, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
and upon you is the curse up to the Day of Judgment.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And surely upon you is condemnation until the Day of Judgment.”
Ruwwad Translation Center
and the curse will be upon you until the Day of Judgment.”
A. J. Arberry
Upon thee shall rest the curse, till the Day of Doom.'
Abdul Haleem
rejected until the Day of Judgement.’
Abdul Majid Daryabadi
And verily on thee shall be the curse till the Day of Requital.
Abdullah Yusuf Ali
"And the curse shall be on thee till the day of Judgment."
Abul Ala Maududi
and there shall be a curse upon you till the Day of Recompense."
Ahmed Ali
Condemned till the day of Doom!"
Ahmed Raza Khan
“And indeed you are accursed till the Day of Judgement.”
Ali Quli Qarai
and indeed the curse shall lie on you until the Day of Retribution.’
Ali Ünal
"And cursing is upon you until the Day of Judgment."
Amatul Rahman Omar
`And of course (My) disapproval shall be on you till the Day of Requital.´
English Literal
And that on you (is) the curse/torture to the Judgment`s Day/Resurrection Day .
Faridul Haque
"And indeed you are accursed till the Day of Judgement."
Hamid S. Aziz
"And, verily, the curse shall be upon you until the Day of Judgment."
Hilali & Khan
"And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)."
Maulana Mohammad Ali
He said: Then go forth, for surely thou art driven away,
Mohammad Habib Shakir
And surely on you is curse until the day of judgment.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
Muhammad Sarwar
and will be subjected to condemnation until the Day of Judgment."
Qaribullah & Darwish
A curse shall be on you till the Day of Recompense'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And verily, the curse shall be upon you until the Day of Recompense."
Wahiduddin Khan
and the curse shall be on you till the Day of Judgement!"
Talal Itani
“And the curse will be upon you until the Day of Judgment.”
Tafsir jalalayn
And indeed the curse shall rest upon you until the Day of Judgement', [the Day] of Requital.
Tafseer Ibn Kathir
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ