Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 33

Al-Hijr [15]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ (الحجر : ١٥)

qāla
قَالَ
He said
lam
لَمْ
"I am not
akun
أَكُن
"I am not
li-asjuda
لِّأَسْجُدَ
(one) to prostrate
libasharin
لِبَشَرٍ
to a human
khalaqtahu
خَلَقْتَهُۥ
whom You created
min
مِن
(out) of
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
min
مِّنْ
from
ḥama-in
حَمَإٍ
black mud
masnūnin
مَّسْنُونٍ
altered"

Transliteration:

Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon (QS. al-Ḥijr:33)

English / Sahih Translation:

He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." (QS. Al-Hijr, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

He said, “I am not such that I should prostrate myself before a mortal whom You have created from a ringing clay made of decayed mud.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.”

Ruwwad Translation Center

He said, “I am not such to prostrate before a human whom You created from sounding clay, made of aging mud.”

A. J. Arberry

Said he, 'I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded.'

Abdul Haleem

and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.’

Abdul Majid Daryabadi

He said it was not for me that should prostrate myself unto a human being whom Thou hast created from ringing clay of loam moulded.

Abdullah Yusuf Ali

(Iblis) said; "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."

Abul Ala Maududi

He said: "It does not behove of me to prostrate myself before a human being whom You have created out of dry ringing clay wrought from black mud."

Ahmed Ali

"How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?"

Ahmed Raza Khan

He answered, “It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud.”

Ali Quli Qarai

Said he, ‘I will not prostrate before a human whom You have created out of a dry clay [drawn] from an aging mud.’

Ali Ünal

(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself before a mortal, whom You have created from dried, sounding clay, from molded dark mud."

Amatul Rahman Omar

He replied, `I would never submit to a human being whom You have created from dry ringing clay (formed) from black mud, moulded into shape.´

English Literal

He said: "I was not to prostrate to (a) human You created him from black (foul mud) from dry mud/clay smoothened/rotted ."

Faridul Haque

He answered, "It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud."

Hamid S. Aziz

Said he, "Why should I prostrate myself before a mortal whom you have created from potter´s (sound emitting) clay of black mud wrought into form."

Hilali & Khan

[Iblis (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud."

Maulana Mohammad Ali

He said: O Iblis, what is the reason that thou art not with those who make obeisance?

Mohammad Habib Shakir

He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!

Muhammad Sarwar

Iblis replied, "I did not want to prostrate before a human being whom You have created out of mud-moulded clay".

Qaribullah & Darwish

He replied: 'I will not prostrate to a mortal You have created of clay, from molded mud'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

[Iblis] said: "I am not one to prostrate myself to a human, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."

Wahiduddin Khan

He replied, "I am not one to prostrate myself to a man whom You have created out of a clay of moulded mud."

Talal Itani

He said, “I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.”

Tafsir jalalayn

Said he, `I was not about to prostrate myself, I should not prostrate myself, before a mortal whom You have created out of a dry clay [drawn] from malleable mud'.

Tafseer Ibn Kathir

(Iblis) said;I am not one to prostrate myself to a human, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud.

this is like when he said,

أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِين

I am better than him (Adam), You created me from Fire and him You created from clay. (7;12)

أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ

"Do you see this one whom You have honored above me..." (17;62