Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 33
Al-Hijr [15]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ (الحجر : ١٥)
- qāla
- قَالَ
- He said
- lam
- لَمْ
- "I am not
- akun
- أَكُن
- "I am not
- li-asjuda
- لِّأَسْجُدَ
- (one) to prostrate
- libasharin
- لِبَشَرٍ
- to a human
- khalaqtahu
- خَلَقْتَهُۥ
- whom You created
- min
- مِن
- (out) of
- ṣalṣālin
- صَلْصَٰلٍ
- clay
- min
- مِّنْ
- from
- ḥama-in
- حَمَإٍ
- black mud
- masnūnin
- مَّسْنُونٍ
- altered"
Transliteration:
Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon(QS. al-Ḥijr:33)
English / Sahih Translation:
He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud." (QS. Al-Hijr, ayah 33)
Mufti Taqi Usmani
He said, “I am not such that I should prostrate myself before a mortal whom You have created from a ringing clay made of decayed mud.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.”
Ruwwad Translation Center
He said, “I am not such to prostrate before a human whom You created from sounding clay, made of aging mud.”
A. J. Arberry
Said he, 'I would never bow myself before a mortal whom Thou hast created of a clay of mud moulded.'
Abdul Haleem
and he answered, ‘I will not bow to a mortal You created from dried clay, formed from dark mud.’
Abdul Majid Daryabadi
He said it was not for me that should prostrate myself unto a human being whom Thou hast created from ringing clay of loam moulded.
Abdullah Yusuf Ali
(Iblis) said; "I am not one to prostrate myself to man, whom Thou didst create from sounding clay, from mud moulded into shape."
Abul Ala Maududi
He said: "It does not behove of me to prostrate myself before a human being whom You have created out of dry ringing clay wrought from black mud."
Ahmed Ali
"How could I bow," said he, "before a mortal whom You created from fermented clay dried tingling hard?"
Ahmed Raza Khan
He answered, “It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud.”
Ali Quli Qarai
Said he, ‘I will not prostrate before a human whom You have created out of a dry clay [drawn] from an aging mud.’
Ali Ünal
(Iblis) said: "I am not one to prostrate myself before a mortal, whom You have created from dried, sounding clay, from molded dark mud."
Amatul Rahman Omar
He replied, `I would never submit to a human being whom You have created from dry ringing clay (formed) from black mud, moulded into shape.´
English Literal
He said: "I was not to prostrate to (a) human You created him from black (foul mud) from dry mud/clay smoothened/rotted ."
Faridul Haque
He answered, "It does not befit me to prostrate myself to a human whom You have created from sounding clay made out of black smelly mud."
Hamid S. Aziz
Said he, "Why should I prostrate myself before a mortal whom you have created from potter´s (sound emitting) clay of black mud wrought into form."
Hilali & Khan
[Iblis (Satan)] said: "I am not the one to prostrate myself to a human being, whom You created from sounding clay of altered black smooth mud."
Maulana Mohammad Ali
He said: O Iblis, what is the reason that thou art not with those who make obeisance?
Mohammad Habib Shakir
He said: I am not such that I should make obeisance to a mortal whom Thou hast created of the essence of black mud fashioned in shape.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered!
Muhammad Sarwar
Iblis replied, "I did not want to prostrate before a human being whom You have created out of mud-moulded clay".
Qaribullah & Darwish
He replied: 'I will not prostrate to a mortal You have created of clay, from molded mud'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
[Iblis] said: "I am not one to prostrate myself to a human, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud."
Wahiduddin Khan
He replied, "I am not one to prostrate myself to a man whom You have created out of a clay of moulded mud."
Talal Itani
He said, “I am not about to prostrate myself before a human being, whom You created from clay, from molded mud.”
Tafsir jalalayn
Said he, `I was not about to prostrate myself, I should not prostrate myself, before a mortal whom You have created out of a dry clay [drawn] from malleable mud'.
Tafseer Ibn Kathir
(Iblis) said;I am not one to prostrate myself to a human, whom You created from dried (sounding) clay of altered mud.
this is like when he said,
أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِين
I am better than him (Adam), You created me from Fire and him You created from clay. (7;12)
أَرَءَيْتَكَ هَـذَا الَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ
"Do you see this one whom You have honored above me..." (17;62