Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 29
Al-Hijr [15]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ (الحجر : ١٥)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- sawwaytuhu
- سَوَّيْتُهُۥ
- I have fashioned him
- wanafakhtu
- وَنَفَخْتُ
- and [I] breathed
- fīhi
- فِيهِ
- into him
- min
- مِن
- of
- rūḥī
- رُّوحِى
- My spirit
- faqaʿū
- فَقَعُوا۟
- then fall down
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- prostrating"
Transliteration:
Fa izaa sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen(QS. al-Ḥijr:29)
English / Sahih Translation:
And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (QS. Al-Hijr, ayah 29)
Mufti Taqi Usmani
When I form him perfect, and blow in him of My spirit, then you must fall down before him in prostration.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.”
Ruwwad Translation Center
When I have shaped him and breathed into him of My [created] soul, then fall down before him in prostration.”
A. J. Arberry
When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!'
Abdul Haleem
When I have fashioned him and breathed My spirit into him, bow down before him,’
Abdul Majid Daryabadi
Then when I have formed him and breathed into him of My Spirit fall down unto him prostrate.
Abdullah Yusuf Ali
"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
Abul Ala Maududi
When I have completed shaping him and have breathed into him of My Spirit, then fall you down before him in prostration."
Ahmed Ali
And when I have fashioned him and breathed into him of My spirit, bow before him in homage;"
Ahmed Raza Khan
“Therefore when I have properly fashioned him and breathed into him a chosen noble soul from Myself, fall down before him in prostration.”
Ali Quli Qarai
So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him.’
Ali Ünal
"When I have fashioned him in due proportions and breathed into him out of My Spirit, then fall down prostrating before him (as a token of respect for him and his superiority)."
Amatul Rahman Omar
`So when I have shaped him in perfection and have breathed My revelation into him, fall you down in submission to him.´
English Literal
So when/if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Sprit , so fall/land/come to him prostrating.
Faridul Haque
"Therefore when I have properly fashioned him and breathed into him a chosen noble soul from Myself, fall down before him in prostration."
Hamid S. Aziz
So when I have fashioned it, and breathed into it of My Spirit, then fall you down before him, prostrating yourselves before him (in obeisance)."
Hilali & Khan
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) the soul which I created for him, then fall (you) down prostrating yourselves unto him."
Maulana Mohammad Ali
And when thy Lord said to the angels: I am going to create a mortal of sounding clay, of black mud fashioned into shape.
Mohammad Habib Shakir
So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
Muhammad Sarwar
When it is properly shaped and I have blown My Spirit into it, you should then bow down in prostration".
Qaribullah & Darwish
When I have shaped him and ran My created soul in him fall down prostrating towards him'.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"So, when I have fashioned him completely and breathed into him (Adam) of My spirit (the soul which I created for him,) then fall down, prostrating yourselves before him."
Wahiduddin Khan
When I have formed him and breathed My spirit into him, fall down in prostration before him,"
Talal Itani
“When I have formed him, and breathed into him of My spirit, fall down prostrating before him.”
Tafsir jalalayn
So, when I have proportioned him, completed him, and breathed, caused to flow, of My Spirit in him, so that he becomes a living thing -- the annexation of `the Spirit' to him is a conferring of honour upon Adam -- fall down in prostration before him!', a prostration [meant as an act] of salutation by bowing.
Tafseer Ibn Kathir
فَسَجَدَ الْمَليِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ