Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 25
Al-Hijr [15]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْۗ اِنَّهٗ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ࣖ (الحجر : ١٥)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- huwa
- هُوَ
- He
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْۚ
- will gather them
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- (is) All-Wise
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
Transliteration:
Wa inna Rabbaka Huwa yahshuruhum; innahoo Hakeem 'Aleem(QS. al-Ḥijr:25)
English / Sahih Translation:
And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing. (QS. Al-Hijr, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
Surely, your Lord will gather all of them together. Indeed He is All-Wise, All-Knowing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing.
Ruwwad Translation Center
It is your Lord Who will gather them together. He is All-Wise, All-Knowing.
A. J. Arberry
and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing.
Abdul Haleem
[Prophet], it is your Lord who will gather them all together: He is all wise, all knowing.
Abdul Majid Daryabadi
And veriiy thy Lord! He will gather them, and verily He is Wise. Knowing.
Abdullah Yusuf Ali
Assuredly it is thy Lord Who will gather them together; for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
Abul Ala Maududi
Indeed your Lord will gather them all together. Surely He is All-Wise, All-Knowing.
Ahmed Ali
Your Lord will surely gather them together: Certainly He is all-wise and all-knowing.
Ahmed Raza Khan
Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.
Ali Quli Qarai
and indeed it is your Lord who will resurrect them. Indeed, He is all-wise, all-knowing.
Ali Ünal
And your Lord – He will surely raise to life and gather them together (on Judgment Day). He is All-Wise, All-Knowing.
Amatul Rahman Omar
And certainly it is your Lord Who will gather them together; verily, He is All-Wise, All-Knowing.
English Literal
And that your Lord, He gathers them, that He is wise/judicious, knowledgeable.
Faridul Haque
Indeed your Lord only will raise them all on the Day of Resurrection; indeed only He is Wise, All Knowing.
Hamid S. Aziz
And, verily, it is your Lord who will gather you; verily, He is Wise, Aware.
Hilali & Khan
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is All-Wise, All-Knowing.
Maulana Mohammad Ali
And certainly We know those among you who go forward and We certainly know those who lag behind.
Mohammad Habib Shakir
And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
Muhammad Sarwar
Your Lord will resurrect them all; He is All-wise and All-knowing.
Qaribullah & Darwish
and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And verily, your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing.
Wahiduddin Khan
It is your Lord who will gather them. He is all wise and all knowing.
Talal Itani
It is your Lord who will gather them together. He is the Wise, the Knowing.
Tafsir jalalayn
And it is indeed your Lord Who will gather them, lo! He is Wise, in His actions, Knower, of His creatures.
Tafseer Ibn Kathir
And verily your Lord will gather them together. Truly, He is Most Wise, (and) Knowing)."
Awn bin Abdullah said,
"May Allah help you and reward you with good.