Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 19
Al-Hijr [15]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ (الحجر : ١٥)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- And the earth
- madadnāhā
- مَدَدْنَٰهَا
- We have spread it
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- and [We] cast
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firm mountains
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- and [We] caused to grow
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- min
- مِن
- of
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- mawzūnin
- مَّوْزُونٍ
- well-balanced
Transliteration:
Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon(QS. al-Ḥijr:19)
English / Sahih Translation:
And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (QS. Al-Hijr, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
As for the earth, We have stretched it out and placed on it firm mountains, and We have caused to grow in it everything well-balanced,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.
Ruwwad Translation Center
As for the earth, We have spread it out and placed therein firm mountains, and caused to grow therein everything in due proportion.
A. J. Arberry
And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed,
Abdul Haleem
As for the earth, We have spread it out, set firm mountains on it, and made everything grow there in due balance.
Abdul Majid Daryabadi
And the earth! We have stretched it out and have cast thereon mountains firm, and We have caused to spring up thereon everything weighed.
Abdullah Yusuf Ali
And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.
Abul Ala Maududi
As for the earth, We have stretched it out and have cast on it firm mountains, and have caused to grow in it everything well-measured.
Ahmed Ali
We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers, and made all things grow upon it balanced evenly.
Ahmed Raza Khan
And We spread out the earth, and placed mountains as anchors in it, and in it grew all things by a proper measure.
Ali Quli Qarai
And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and We grew in it every kind of balanced thing,
Ali Ünal
And the earth – We have spread it out and set therein firm mountains, and caused to grow therein of every kind in balance and proportion (and in a measured quantity);
Amatul Rahman Omar
We have spread out and put fertilizers in the earth from outside, and set up firm mountains therein, and We have caused to grow upon it every suitable thing in due proportion.
English Literal
And the earth/Planet Earth, We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every thing weighed/measured/balanced.
Faridul Haque
And We spread out the earth, and placed mountains as anchors in it, and in it grew all things by a proper measure.
Hamid S. Aziz
And the earth have We spread out and placed on it firm mountains, and have caused to grow upon it of everything in balanced measure.
Hilali & Khan
And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.
Maulana Mohammad Ali
But he who steals a hearing; so there follows him a visible flame.
Mohammad Habib Shakir
And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
Muhammad Sarwar
We have spread out the earth, fixed mountains thereupon and caused everything to grow to its proper weight
Qaribullah & Darwish
We have spread out the earth and set upon it firm mountains. Everything We have caused to grow therein is justly weighed;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We have spread out the earth, and have placed firm mountains in it, and caused all kinds of things to grow in it, in due proportion.
Wahiduddin Khan
We have spread out the earth, and set upon it firm mountains and caused everything to grow in due proportion.
Talal Itani
We spread the earth, and placed stabilizers in it, and in it We grew all things in proper measure.
Tafsir jalalayn
And the earth We have stretched it out, spread it flat, and cast therein firm mountains, lest it should sway beneath its inhabitants, and caused to grow therein every kind of balanced thing, [every kind of thing] known and determined.
Tafseer Ibn Kathir
And We have spread out the earth, and have placed firm mountains in it, and caused all kinds of things to grow in it, in due proportion.
Allah mentions His creation of the earth and how He spread it out, and the firm mountains, valleys, lands and sands that he has placed in it, and the plants and fruits that He causes to grow in their appropriate locations.
مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
all kinds of things in due proportion.
Ibn Abbas said that;
this means with their predetermined proportions.
This was also the opinion of Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Abu Malik, Mujahid, Al-Hakim bin Utaybah, Al-Hasan bin Muhammad, Abu Salih and Qatadah