Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 19

Al-Hijr [15]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُوْنٍ (الحجر : ١٥)

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
fīhā
فِيهَا
therein
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
fīhā
فِيهَا
therein
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced

Transliteration:

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli shai'im mawzoon (QS. al-Ḥijr:19)

English / Sahih Translation:

And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. (QS. Al-Hijr, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

As for the earth, We have stretched it out and placed on it firm mountains, and We have caused to grow in it everything well-balanced,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.

Ruwwad Translation Center

As for the earth, We have spread it out and placed therein firm mountains, and caused to grow therein everything in due proportion.

A. J. Arberry

And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed,

Abdul Haleem

As for the earth, We have spread it out, set firm mountains on it, and made everything grow there in due balance.

Abdul Majid Daryabadi

And the earth! We have stretched it out and have cast thereon mountains firm, and We have caused to spring up thereon everything weighed.

Abdullah Yusuf Ali

And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance.

Abul Ala Maududi

As for the earth, We have stretched it out and have cast on it firm mountains, and have caused to grow in it everything well-measured.

Ahmed Ali

We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers, and made all things grow upon it balanced evenly.

Ahmed Raza Khan

And We spread out the earth, and placed mountains as anchors in it, and in it grew all things by a proper measure.

Ali Quli Qarai

And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and We grew in it every kind of balanced thing,

Ali Ünal

And the earth – We have spread it out and set therein firm mountains, and caused to grow therein of every kind in balance and proportion (and in a measured quantity);

Amatul Rahman Omar

We have spread out and put fertilizers in the earth from outside, and set up firm mountains therein, and We have caused to grow upon it every suitable thing in due proportion.

English Literal

And the earth/Planet Earth, We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every thing weighed/measured/balanced.

Faridul Haque

And We spread out the earth, and placed mountains as anchors in it, and in it grew all things by a proper measure.

Hamid S. Aziz

And the earth have We spread out and placed on it firm mountains, and have caused to grow upon it of everything in balanced measure.

Hilali & Khan

And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion.

Maulana Mohammad Ali

But he who steals a hearing; so there follows him a visible flame.

Mohammad Habib Shakir

And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.

Muhammad Sarwar

We have spread out the earth, fixed mountains thereupon and caused everything to grow to its proper weight

Qaribullah & Darwish

We have spread out the earth and set upon it firm mountains. Everything We have caused to grow therein is justly weighed;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We have spread out the earth, and have placed firm mountains in it, and caused all kinds of things to grow in it, in due proportion.

Wahiduddin Khan

We have spread out the earth, and set upon it firm mountains and caused everything to grow in due proportion.

Talal Itani

We spread the earth, and placed stabilizers in it, and in it We grew all things in proper measure.

Tafsir jalalayn

And the earth We have stretched it out, spread it flat, and cast therein firm mountains, lest it should sway beneath its inhabitants, and caused to grow therein every kind of balanced thing, [every kind of thing] known and determined.

Tafseer Ibn Kathir

And We have spread out the earth, and have placed firm mountains in it, and caused all kinds of things to grow in it, in due proportion.
Allah mentions His creation of the earth and how He spread it out, and the firm mountains, valleys, lands and sands that he has placed in it, and the plants and fruits that He causes to grow in their appropriate locations.

مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ


all kinds of things in due proportion.

Ibn Abbas said that;

this means with their predetermined proportions.

This was also the opinion of Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Abu Malik, Mujahid, Al-Hakim bin Utaybah, Al-Hasan bin Muhammad, Abu Salih and Qatadah