Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 16
Al-Hijr [15]: 16 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّزَيَّنّٰهَا لِلنّٰظِرِيْنَۙ (الحجر : ١٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have placed
- fī
- فِى
- in
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heavens
- burūjan
- بُرُوجًا
- constellations
- wazayyannāhā
- وَزَيَّنَّٰهَا
- and We have beautified it
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- for the observers
Transliteration:
Wa laqad ja'alnaa fissamaaa'i buroojanw wa zaiyannaahaa linnaazireen(QS. al-Ḥijr:16)
English / Sahih Translation:
And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. (QS. Al-Hijr, ayah 16)
Mufti Taqi Usmani
We have created stellar formations in the sky and have beautified them for onlookers,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We have placed constellations in the sky, and adorned it for all to see.
Ruwwad Translation Center
We have placed constellations in the heaven and adorned it for the onlookers,
A. J. Arberry
We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders,
Abdul Haleem
We have set constellations up in the sky and made it beautiful for all to see,
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have set constellations in the heaven and made it fairseeming unto the beholders
Abdullah Yusuf Ali
It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
Abul Ala Maududi
We have indeed set constellations in the heavens and have beautified them for the beholders,
Ahmed Ali
We have placed the signs of the Zodiac in the sky, and decked it out for those who can see;
Ahmed Raza Khan
And indeed We created towers in the skies, and beautified it for the beholders.
Ali Quli Qarai
Certainly We have appointed houses in the sky and adorned them for the onlookers,
Ali Ünal
(As evidence for a people open to belief) We have assuredly set in the heaven great constellations, and We have made it (the heaven) beautiful for those beholding;
Amatul Rahman Omar
We have indeed set up constellations in the heaven, and We have decked it fair for the beholders,
English Literal
And We had made/created in the sky/space constellations, and We decorated/beautified it to the lookers/seers .
Faridul Haque
And indeed We created towers in the skies, and beautified it for the beholders.
Hamid S. Aziz
And We have placed in the sky the Signs of the Zodiac (or mansions or constellations of stars), and have made them beautiful to the beholders;
Hilali & Khan
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
Maulana Mohammad Ali
They would say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.
Mohammad Habib Shakir
And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
Muhammad Sarwar
We have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers.
Qaribullah & Darwish
We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
Wahiduddin Khan
We have placed constellations in heaven and have beautified it for beholders,
Talal Itani
We placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders.
Tafsir jalalayn
And verily We have placed in the heaven constellations, twelve [of them]; Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo (al-sunbula), Libra, Scorpio, Sagittarius, Capricorn, Aquarius and Pisces, which are the mansions of the seven orbiting planets; Mars rules Aries and Scorpio, Venus; Taurus and Libra, Mercury; Gemini and Virgo, the Moon; Cancer, the Sun; Leo, Jupiter; Sagittarius and Pisces, and Saturn; Capricorn and Aquarius; and We have adorned it, with [these] planets, for beholders;
Tafseer Ibn Kathir
The Power of Allah and His Signs in the Heavens and on Earth
Allah says,
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders.
To those who ponder, and look repeatedly at the dazzling signs and wonders that are to be seen in the creation, Allah mentions His creation of the heavens, with their immense height, and both the fixed and moving heavenly bodies with which He has adorned it.
Here, Mujahid and Qatadah said that;
Buruj (big stars) refers to the heavenly bodies.
I say;This is like the Ayah;
تَبَارَكَ الَّذِى جَعَلَ فِى السَّمَأءِ بُرُوجاً
Blessed be He Who has placed the big stars in the heavens. (25;61)
Atiyah Al-Awfi said;
"Buruj here refers to sentinel fortresses."
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ