Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 11

Al-Hijr [15]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الحجر : ١٥)

wamā
وَمَا
And not
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
min
مِّن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
but
kānū
كَانُوا۟
they did
bihi
بِهِۦ
at him
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock

Transliteration:

Wa maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon (QS. al-Ḥijr:11)

English / Sahih Translation:

And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (QS. Al-Hijr, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

No messenger came to them but they used to mock at him.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but no messenger ever came to them without being mocked.

Ruwwad Translation Center

No messenger came to them except that they ridiculed him.

A. J. Arberry

and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;

Abdul Haleem

but they mocked every single messenger that came to them:

Abdul Majid Daryabadi

And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock.

Abdullah Yusuf Ali

But never came a messenger to them but they mocked him.

Abul Ala Maududi

And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him.

Ahmed Ali

But never once an apostle came to them at whom they did not scoff.

Ahmed Raza Khan

And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him.

Ali Quli Qarai

and there did not come to them any apostle but that they used to deride him.

Ali Ünal

And there never came to them a Messenger but they did mock him.

Amatul Rahman Omar

Yet not a single Messenger ever came to them but they treated him scornfully.

English Literal

And none from a messenger comes to them , except they were with him mocking/making fun.

Faridul Haque

And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him.

Hamid S. Aziz

But there never came a messenger to them but they did mock him.

Hilali & Khan

And never came a Messenger to them but they did mock him.

Maulana Mohammad Ali

And certainly We sent (messengers) before thee among the sects of yore.

Mohammad Habib Shakir

And there never came an apostle to them but they mocked him.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And never came there unto them a messenger but they did mock him.

Muhammad Sarwar

No Messenger went to them whom they did not mock.

Qaribullah & Darwish

But no Messenger came to them except he was mocked.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And there never came a Messenger to them but that they mocked him.

Wahiduddin Khan

but there was never a messenger who came to them but they mocked him:

Talal Itani

But no messenger came to them, but they ridiculed him.

Tafsir jalalayn

And never did a messenger come to them but that they mocked him, in the same way that your people have mocked you -- this is meant to comfort the Prophet (s).

Tafseer Ibn Kathir

Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad) amongst the earlier communities. And there never came a Messenger to them but that they mocked him.

Consoling His Messenger for the rejection of the disbelieving Quraysh, Allah says that He has sent Messengers before him to the nations of the past, and no Messenger came to a nation but they rejected him and mocked him.

Then He tells him that He lets disbelief enter the hearts of those sinners who are too stubborn and too arrogant to follow His guidance.

كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ