Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 11
Al-Hijr [15]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ (الحجر : ١٥)
- wamā
- وَمَا
- And not
- yatīhim
- يَأْتِيهِم
- came to them
- min
- مِّن
- any
- rasūlin
- رَّسُولٍ
- Messenger
- illā
- إِلَّا
- but
- kānū
- كَانُوا۟
- they did
- bihi
- بِهِۦ
- at him
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- mock
Transliteration:
Wa maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi'oon(QS. al-Ḥijr:11)
English / Sahih Translation:
And no messenger would come to them except that they ridiculed him. (QS. Al-Hijr, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
No messenger came to them but they used to mock at him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but no messenger ever came to them without being mocked.
Ruwwad Translation Center
No messenger came to them except that they ridiculed him.
A. J. Arberry
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
Abdul Haleem
but they mocked every single messenger that came to them:
Abdul Majid Daryabadi
And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock.
Abdullah Yusuf Ali
But never came a messenger to them but they mocked him.
Abul Ala Maududi
And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him.
Ahmed Ali
But never once an apostle came to them at whom they did not scoff.
Ahmed Raza Khan
And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him.
Ali Quli Qarai
and there did not come to them any apostle but that they used to deride him.
Ali Ünal
And there never came to them a Messenger but they did mock him.
Amatul Rahman Omar
Yet not a single Messenger ever came to them but they treated him scornfully.
English Literal
And none from a messenger comes to them , except they were with him mocking/making fun.
Faridul Haque
And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him.
Hamid S. Aziz
But there never came a messenger to them but they did mock him.
Hilali & Khan
And never came a Messenger to them but they did mock him.
Maulana Mohammad Ali
And certainly We sent (messengers) before thee among the sects of yore.
Mohammad Habib Shakir
And there never came an apostle to them but they mocked him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And never came there unto them a messenger but they did mock him.
Muhammad Sarwar
No Messenger went to them whom they did not mock.
Qaribullah & Darwish
But no Messenger came to them except he was mocked.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And there never came a Messenger to them but that they mocked him.
Wahiduddin Khan
but there was never a messenger who came to them but they mocked him:
Talal Itani
But no messenger came to them, but they ridiculed him.
Tafsir jalalayn
And never did a messenger come to them but that they mocked him, in the same way that your people have mocked you -- this is meant to comfort the Prophet (s).
Tafseer Ibn Kathir
Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad) amongst the earlier communities. And there never came a Messenger to them but that they mocked him.
Consoling His Messenger for the rejection of the disbelieving Quraysh, Allah says that He has sent Messengers before him to the nations of the past, and no Messenger came to a nation but they rejected him and mocked him.
Then He tells him that He lets disbelief enter the hearts of those sinners who are too stubborn and too arrogant to follow His guidance.
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ