Al-Qur'an Surah Al-Hijr Verse 10
Al-Hijr [15]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ شِيَعِ الْاَوَّلِيْنَ (الحجر : ١٥)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We (had) sent
- min
- مِن
- before you
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- fī
- فِى
- in
- shiyaʿi
- شِيَعِ
- the sects
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
Transliteration:
Wa laqad arsalnaa min qablika fee shiya'il awwaleen(QS. al-Ḥijr:10)
English / Sahih Translation:
And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muhammad], among the sects of the former peoples. (QS. Al-Hijr, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
We did send the messengers before you among the groups of earlier peoples.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples,
Ruwwad Translation Center
We did send messengers before you among the factions of early peoples.
A. J. Arberry
Indeed, We sent Messengers before thee, among the factions of the ancients,
Abdul Haleem
We sent messengers among the various communities of old,
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have sent apostles before thee among the sects of the ancients.
Abdullah Yusuf Ali
We did send messengers before thee amongst the religious sects of old;
Abul Ala Maududi
(O Muhammad), certainly We did send Messengers before you among the nations which have gone by.
Ahmed Ali
We had also sent apostles to people of earlier persuasions.
Ahmed Raza Khan
And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations.
Ali Quli Qarai
Certainly We sent [apostles] before you to former communities,
Ali Ünal
Certainly We sent Messengers before you among the communities of old.
Amatul Rahman Omar
Indeed, We sent (Messengers) before you to the sects of the former peoples,
English Literal
And We had descended from before you in the first`s/beginner`s groups/parties .
Faridul Haque
And indeed We sent Noble Messengers before you, to the former nations.
Hamid S. Aziz
We, verily, sent Messengers before you among the sects of men in past ages.
Hilali & Khan
Indeed, We sent Messengers before you (O Muhammad SAW) amongst the sects (communities) of old.
Maulana Mohammad Ali
Surely We have revealed the Reminder, and surely We are its Guardian.
Mohammad Habib Shakir
And certainly We sent (apostles) before you among the nations of yore.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
Muhammad Sarwar
We sent Messengers to the ancient people who lived before you.
Qaribullah & Darwish
We have sent forth before you Messengers among the factions of the ancients.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Indeed, We sent (Messengers) before you (O Muhammad) amongst the earlier communities.
Wahiduddin Khan
We sent messengers before you to the previous peoples,
Talal Itani
We sent others before you, to the former communities.
Tafsir jalalayn
And verily We sent before you, messengers, to former factions, sects.
Tafseer Ibn Kathir
The Idolators of Every Nation made a Mockery of their Messengers
Allah says,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الَاوَّلِينَ
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِوُونَ