Al-Qur'an Surah Ibrahim Verse 49
Ibrahim [14]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَرَى الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ مُّقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِۚ (ابراهيم : ١٤)
- watarā
- وَتَرَى
- And you will see
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- the criminals
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- bound together
- fī
- فِى
- in
- l-aṣfādi
- ٱلْأَصْفَادِ
- the chains
Transliteration:
Wa taral mujrimeena Yawma 'izim muqarraneena filasfaad(QS. ʾIbrāhīm:49)
English / Sahih Translation:
And you will see the criminals that Day bound together in irons, (QS. Ibrahim, ayah 49)
Mufti Taqi Usmani
On that day you will see the culprits tied up together in chains,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
On that Day you will see the wicked bound together in chains,
Ruwwad Translation Center
On that Day you will see the wicked bound together in chains,
A. J. Arberry
And thou shalt see the sinners that day coupled in fetters,
Abdul Haleem
you [Prophet] will see the guilty on that Day, bound together in fetters,
Abdul Majid Daryabadi
And thou wilt see the guilty on that Day bound together in fetters.
Abdullah Yusuf Ali
And thou wilt see the sinners that day bound together in fetters;-
Abul Ala Maududi
On that Day you shall see the guilty ones secured in chains;
Ahmed Ali
You will see the wicked on that day bound together in chains.
Ahmed Raza Khan
And on that day you will see the guilty linked together in chains.
Ali Quli Qarai
—on that day you will see the guilty bound together in chains,
Ali Ünal
On that Day you will see all the disbelieving criminals linked together in shackles,
Amatul Rahman Omar
And on that day you shall see these guilty bound together in chains.
English Literal
And you see/understand the criminals/sinners (on) that day tied to each other in the ties/shackles/chains .
Faridul Haque
And on that day you will see the guilty linked together in chains.
Hamid S. Aziz
You shall see the guilty on that day bound together in chains;
Hilali & Khan
And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.]
Maulana Mohammad Ali
On the day when the earth will be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they will come forth to Allah, the One, the Supreme.
Mohammad Habib Shakir
And you will see the guilty on that day linked together in chains.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thou wilt see the guilty on that day linked together in chains,
Muhammad Sarwar
you will see the guilty ones bound in chains,
Qaribullah & Darwish
On that Day, you shall see the sinners coupled together in fetters;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And you will see the criminals that Day, Muqarranun (bound together) in fetters.
Wahiduddin Khan
On that Day you shall see the guilty bound in chains,
Talal Itani
On that Day, you will see the sinners bound together in chains.
Tafsir jalalayn
And you shall see, O Muhammad (s), the sinners, the disbelievers, on that day coupled, chained together with their [individual] devils, in chains, manacles or collars,
Tafseer Ibn Kathir
The Condition of the criminals on the Day of Resurrection
Allah said,
وَتَرَى الْمُجْرِمِينَ يَوْمَيِذٍ مُّقَرَّنِينَ فِي الَاصْفَادِ
And you will see the criminals that Day, Muqarranun (bound together) in fetters.
Allah said,
يَوْمَ تُبَدَّلُ الَارْضُ غَيْرَ الَارْضِ وَالسَّمَاوَاتُ
(On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens) `and the creations will be brought before their Lord, and you, O Muhammad, will witness the criminals who committed the crimes of Kufr and mischief,'
مُّقَرَّنِينَ
(Muqarranin),
bound together, each with his or her like, just as Allah said,
احْشُرُواْ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَجَهُمْ
Assemble those who did wrong, together with their companions. (37;22)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
And when the souls are joined with their bodies. (81;7)
وَإَذَا أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُوراً
And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction. (25;13)
and,
وَالشَّيَـطِينَ كُلَّ بَنَّأءٍ وَغَوَّاصٍ
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى الاٌّصْفَادِ
And also the Shayatin from the Jinn (including) every kind of builder and diver, and also others bound in fetters. (38;37-38)
Allah said next