Skip to content

Al-Qur'an Surah Ibrahim Verse 37

Ibrahim [14]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

رَبَّنَآ اِنِّيْٓ اَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِيْ بِوَادٍ غَيْرِ ذِيْ زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ فَاجْعَلْ اَفْـِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِيْٓ اِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُوْنَ (ابراهيم : ١٤)

rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord!
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
askantu
أَسْكَنتُ
[I] have settled
min
مِن
(some) of
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِى
my offsprings
biwādin
بِوَادٍ
in a valley
ghayri
غَيْرِ
not
dhī
ذِى
with
zarʿin
زَرْعٍ
cultivation
ʿinda
عِندَ
near
baytika
بَيْتِكَ
Your Sacred House
l-muḥarami
ٱلْمُحَرَّمِ
Your Sacred House
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord!
liyuqīmū
لِيُقِيمُوا۟
That they may establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
So make
afidatan
أَفْـِٔدَةً
hearts
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the men
tahwī
تَهْوِىٓ
incline
ilayhim
إِلَيْهِمْ
towards them
wa-ur'zuq'hum
وَٱرْزُقْهُم
and provide them
mina
مِّنَ
with
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
be grateful

Transliteration:

Rabbanaaa inneee askantu min zurriyyatee biwaadin ghairi zee zar'in 'inda Baitikal Muharrami Rabbanaa liyuqeemus Salaata faj'al af'idatam minan naasi tahweee ilaihim warzuqhum minas samaraati la'allahum yashkuroon (QS. ʾIbrāhīm:37)

English / Sahih Translation:

Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful. (QS. Ibrahim, ayah 37)

Mufti Taqi Usmani

Our Lord, I have settled some of my children in a valley of no vegetation, close to Your sanctified House, so that, Our Lord, they may establish Salāh. So, make hearts of people yearn towards them, and provide them with fruits, so that they may be grateful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Our Lord! I have settled some of my offspring in a barren valley, near Your Sacred House, our Lord, so that they may establish prayer. So make the hearts of ˹believing˺ people incline towards them and provide them with fruits, so perhaps they will be thankful.

Ruwwad Translation Center

Our Lord, I have settled some of my offspring in a barren valley near Your Sacred House, our Lord, so that they may establish prayer. So make the people’s hearts incline towards them, and provide for them fruits, so that they may be grateful.

A. J. Arberry

Our Lord, I have made some of my seed to dwell in a valley where is no sown land by Thy Holy House; Our Lord, let them perform the prayer, and make hearts of men yearn towards them, and provide them with fruits; haply they will be thankful.

Abdul Haleem

Our Lord, I have established some of my offspring in an uncultivated valley, close to Your Sacred House, Lord, so that they may keep up the prayer. Make people’s hearts turn to them, and provide them with produce, so that they may be thankful.

Abdul Majid Daryabadi

Our Lord! verily have caused some of my progeny to dwell in a valley uncultivable near Thy Sacred House, Our Lord! in order that they may establish prayer; make Thou therefore the hearts of some of mankind to Yearn toward them, and provide them Thou With fruits, haply they may give thanks.

Abdullah Yusuf Ali

"O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer; so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits; so that they may give thanks.

Abul Ala Maududi

"Our Lord! I have made some of my offspring settle in a barren valley near Your Sacred House! Our Lord! I did so that they may establish Prayer. So make the hearts of people affectionately inclined to them, and provide them with fruits for their sustenance that they may give thanks.

Ahmed Ali

I have settled some of my children, O Lord, in a barren valley near Your sacred House, so that, O our Lord, they may be constant in devotion. So put in the hearts of men some kindness for them, and provide fruits for them: They may haply be grateful.

Ahmed Raza Khan

“O our Lord! I have settled some of my descendants in a valley having no cultivation, near Your Sacred House – O our Lord! So that they may keep the prayer established, therefore incline some hearts of men towards them, and provide them fruits to eat – perhaps they may be thankful.”

Ali Quli Qarai

Our Lord! I have settled part of my descendants in a barren valley, by Your sacred House, our Lord, that they may maintain the prayer. So make the hearts of a part of the people fond of them, and provide them with fruits, so that they may give thanks.

Ali Ünal

"Our Lord! I have settled some of my offspring (Ishmael and his descendants) in an uncultivable valley near Your Sacred House, so that, our Lord, they may establish the Prayer; so make the hearts of people incline towards them, and provide them with the produce of earth (by such means as trade), so that they may give thanks (constantly from the heart and in speech, and in action by fulfilling Your commandments).

Amatul Rahman Omar

`Our Lord! I have settled some of my children in an uncultivable valley (of Makkah), in the vicinity of your Holy House. Our Lord! (I have done) so that they may observe prayer. Then make the hearts of the people incline towards them and provide them with fruits so that they may always give thanks.

English Literal

Our Lord, that I resided/inhabited from my descendants at a valley of no plants/crops at Your House/Home, the Forbidden/Respected/Sacred. Our Lord to stand/keep up the prayers, so make hearts from the people fall/drop to them, and provide for them, from the fruits, perhaps they thank/be grateful.

Faridul Haque

"O our Lord! I have settled some of my descendants in a valley having no cultivation, near Your Sacred House - O our Lord! So that they may keep the prayer established, therefore incline some hearts of men towards them, and provide them fruits to eat - perhaps they may be thankful."

Hamid S. Aziz

"O our Lord! Verily, I have settled some of my seed (posterity) in a valley without corn (uncultivable), near Thy Sacred House (the valley of Mecca). O our Lord! That they may establish proper worship, so make the heart of men yearn towards them, and provide them with fruits in order that they may give thanks.

Hilali & Khan

"O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka'bah at Makkah); in order, O our Lord, that they may perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), so fill some hearts among men with love towards them, and (O Allah) provide them with fruits so that they may give thanks.

Maulana Mohammad Ali

My Lord, surely they have led many men astray. So whoever follows me, he is surely of me; and whoever disobeys me, Thou surely art Forgiving, Merciful.

Mohammad Habib Shakir

O our Lord! surely I have settled a part of my offspring in a valley unproductive of fruit near Thy Sacred House, our Lord! that they may keep up prayer; therefore make the hearts of some people yearn towards them and provide them with fruits; haply they may be grateful:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Our Lord! Lo! I have settled some of my posterity in an uncultivable valley near unto Thy holy House, our Lord! that they may establish proper worship; so incline some hearts of men that they may yearn toward them, and provide Thou them with fruits in order that they may be thankful.

Muhammad Sarwar

"Lord, I have settled some of my offspring in a barren valley near your Sacred House so that they could be steadfast in prayer. Lord, fill the hearts of the people with love for them and produce fruits for their sustenance so that they may give thanks.

Qaribullah & Darwish

'Our Lord, I have settled some of my offspring in a barren valley near Your Holy House; our Lord, in order that they establish the prayer. Make the hearts of people yearn towards them, and provide them with fruits, in order that they are thankful.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"O our Lord! I have made some of my offspring dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House in order, O our Lord, that they may perform Salah. So fill some hearts among men with love towards them, and (O Allah) provide them with fruits so that they may give thanks.

Wahiduddin Khan

O Lord! I have settled some of my offspring in an uncultivable valley near Your Sacred House, Lord, so that they might establish their prayers. So, make people's hearts incline towards them and provide them with fruits so that they may be grateful.

Talal Itani

“Our Lord, I have settled some of my offspring in a valley of no vegetation, by Your Sacred House, our Lord, so that they may perform the prayers. So make the hearts of some people incline towards them, and provide them with fruits, that they may be thankful.”

Tafsir jalalayn

Our Lord, indeed I have made some of my seed, that is, Ishmael and his mother Hagar, to dwell in a valley where there is no sown land, namely, Mecca, by Your Sacred House, which had been there since before the Flood, our Lord, that they may establish prayer. So make some of the hearts of men yearn, incline and long, towards them -- Ibn `Abbs said, `Had He said; "Make [all] the hearts of men ...", assuredly the Persians, the Byzantines and all of mankind would have yearned towards them'. And provide them with fruits, that they might be thankful; and this [petition] was granted, for [the town of] al-T'if was transferred to that [land].

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells;

رَّبَّنَا إِنِّي أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ الصَّلَةَ

"O our Lord! I have made some of my offspring dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House in order, O our Lord, that they may perform Salah.

This Ayah indicates that this was different supplication than the first one that Ibrahim said when he left Hajar and her son Ismail in Makkah, before the Sacred House was built.

This prayer, it appears, was said after the House was built, begging Allah and seeking His favor, and He is the Exalted and Most Honored.

Ibrahim said here,
عِندَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ
by Your Sacred House... then he said,
رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ الصَّلَةَ
(O our Lord, that they may perform Salah),

Ibn Jarir At-Tabari commented that this,

"Refers to his earlier statement,

الْمُحَرَّمِ
(the Sacred...),"

meaning, `You have made this House Sacred so that people establish the prayer next to it,'
.
فَاجْعَلْ أَفْيِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ

So fill some hearts among men with love towards them,

Ibn Abbas, Mujahid and Sa'id bin Jubayr said,

"Had Ibrahim said, `The hearts of mankind', Persians, Romans, the Jews, the Christians and all other people would have gathered around it."

However, Ibrahim said,
مِّنَ النَّاسِ
(among men), thus making it exclusive to Muslims only.

He said next,

وَارْزُقْهُم مِّنَ الثَّمَرَاتِ

and (O Allah) provide them with fruits

in order that they may be helped in obeying You, and because this is a barren valley; bring to them fruits that they might eat.

لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ



so that they may give thanks.

Allah accepted Ibrahim's supplication,

أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَماً ءَامِناً يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَىْءٍ رِّزْقاً مِّن لَّدُنَّا

Have We not established for them a secure sanctuary (Makkah), to which are brought fruits of all kinds, a provision from Ourselves. (28;57)

This only indicates Allah's compassion, kindness, mercy and blessing, in that there are no fruit producing trees in the Sacred City, Makkah, yet all kinds of fruits are being brought to it from all around; this is how Allah accepted the supplication of the Khalil - Allah's intimate friend, Prophet Ibrahim, peace be upon him