Skip to content

Al-Qur'an Surah Ibrahim Verse 29

Ibrahim [14]: 29 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

جَهَنَّمَ ۚيَصْلَوْنَهَاۗ وَبِئْسَ الْقَرَارُ (ابراهيم : ١٤)

jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَاۖ
(in) it they will burn
wabi'sa
وَبِئْسَ
and a wretched
l-qarāru
ٱلْقَرَارُ
place to settle

Transliteration:

Jahannama yaslawnahaa wa bi'sal qaraar (QS. ʾIbrāhīm:29)

English / Sahih Translation:

[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement. (QS. Ibrahim, ayah 29)

Mufti Taqi Usmani

(which is) the Jahannam. They shall enter it; and it is an evil place to dwell.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In Hell they will burn. What an evil place for settlement.

Ruwwad Translation Center

In Hell they will burn; what an evil place to settle in!

A. J. Arberry

Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment!

Abdul Haleem

where they burn? What an evil place to stay!

Abdul Majid Daryabadi

Hell, wherein they shall roast. How ill is the settlement!

Abdullah Yusuf Ali

Into Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in!

Abul Ala Maududi

Hell, wherein they shall roast? How wretched a place to settle in!

Ahmed Ali

Hell, where they will roast in the fire? And what an evil repository!

Ahmed Raza Khan

Which is hell; they will enter it; and what a wretched place of stay!

Ali Quli Qarai

—hell, which they shall enter, and it is an evil abode!

Ali Ünal

Hell – wherein they land to be roasted? How evil a place to settle in!

Amatul Rahman Omar

In Gehenna; they shall enter it. What a wretched place to settle in!

English Literal

Hell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment ?

Faridul Haque

Which is hell; they will enter it; and what a wretched place of stay!

Hamid S. Aziz

Into Hell? They shall broil therein - an ill resting-place!

Hilali & Khan

Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in!

Maulana Mohammad Ali

Seest thou not those who change Allah’s favour for disbelief and make their people to alight in the abode of perdition --

Mohammad Habib Shakir

(Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end!

Muhammad Sarwar

They will suffer in Hell. What a terrible place to stay!

Qaribullah & Darwish

They shall be roasted in Gehenna; an evil establishment!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in!

Wahiduddin Khan

In Hell shall they burn; an evil place to stay.

Talal Itani

Hell—they will roast in it. What a miserable settlement.

Tafsir jalalayn

Hell (jahannama; a supplement, functioning as an explicative); to which they shall be exposed, admitted -- an evil place to settle!

Tafseer Ibn Kathir

Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in!

Allah said next