Skip to content

Al-Qur'an Surah Ibrahim Verse 28

Ibrahim [14]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

۞ اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ بَدَّلُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ كُفْرًا وَّاَحَلُّوْا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِۙ (ابراهيم : ١٤)

alam
أَلَمْ
Have not
tara
تَرَ
you seen
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
baddalū
بَدَّلُوا۟
(have) changed
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
kuf'ran
كُفْرًا
(for) disbelief
wa-aḥallū
وَأَحَلُّوا۟
and they led
qawmahum
قَوْمَهُمْ
their people
dāra
دَارَ
(to the) house
l-bawāri
ٱلْبَوَارِ
(of) destruction?

Transliteration:

Alam tara ilal lazeena baddaloo ni'matal laahi kufranw wa ahalloo qawmahum daaral bawaar (QS. ʾIbrāhīm:28)

English / Sahih Translation:

Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? (QS. Ibrahim, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

Have you not seen those who adopted disbelief in exchange of Allah’s favor and caused their people to disembark at a land of total destruction,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have you not seen those ˹disbelievers˺ who meet Allah’s favours with ingratitude and lead their own people to their doom?

Ruwwad Translation Center

Did you not see those who exchanged Allah’s blessings with disbelief, and led their people to the abode of ruin?

A. J. Arberry

Hast thou not seen those who exchanged the bounty of God with unthankfulness, and caused their people to dwell in the abode of ruin? --

Abdul Haleem

[Prophet], do you not see those who, in exchange for God’s favour, offer only ingratitude and make their people end up in the home of ruin, Hell,

Abdul Majid Daryabadi

Beholdest thou not those who returned the favour of Allah with infidelity and caused their people to alight in the dwelling of perdition:

Abdullah Yusuf Ali

Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition?-

Abul Ala Maududi

Did you not see those who have exchanged Allah's favour with ingratitude to Him, causing their people to be cast in the abode of utter perdition

Ahmed Ali

Have you not looked at those who repaid God's favours with ingratitude; who pulled their people down to ruin,

Ahmed Raza Khan

Did you not see those who exchanged the grace of Allah for ungratefulness and led their people down to the home of destruction?

Ali Quli Qarai

Have you not regarded those who have changed Allah’s blessing with ingratitude, and landed their people in the house of ruin?

Ali Ünal

Do you ever consider those who exchanged God’s blessing (of thankfulness and faith) for ingratitude and unbelief, and caused their people to settle in the abode of ruin –

Amatul Rahman Omar

Have you not seen those who have done away with Allâh´s favour for (their) ingratitude. They have landed their people into the abode of ruin -

English Literal

Do you not see/understand to those who exchanged/substituted God`s blessing/goodness (by) disbelief, and they placed their nation (in) the destruction`s/failure`s home/place ?

Faridul Haque

Did you not see those who exchanged the grace of Allah for ungratefulness and led their people down to the home of destruction?

Hamid S. Aziz

Do not you see those who have exchanged Allah´s favours for disbelief, and have led their people to the House of Perdition?

Hilali & Khan

Have you not seen those who have changed the Blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad SAW and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction?

Maulana Mohammad Ali

Allah confirms those who believe with the sure word in this world’s life and in the Hereafter; and Allah leaves the wrongdoers in error; and Allah does what He pleases.

Mohammad Habib Shakir

Have you not seen those who have changed Allah's favor for ungratefulness and made their people to alight into the abode of perdition

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Hast thou not seen those who gave the grace of Allah in exchange for thanklessness and led their people down to the Abode of Loss,

Muhammad Sarwar

Have you not seen those who changed the Word of God through disbelief and led their people to destruction?

Qaribullah & Darwish

Have you not seen those who exchanged the favor of Allah with disbelief and landed their nation in a house of ruin?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction

Wahiduddin Khan

Do you not see those who, in exchange for God's favour, offer only ingratitude and cause their people to descend into the Abode of Ruin?

Talal Itani

Have you not seen those who exchanged the blessing of God with blasphemy, and landed their people into the house of perdition?

Tafsir jalalayn

Have you not seen, observed, those who exchanged God's grace, that is, the thanks [due] for it, for unthankfulness -- these were the disbelievers of Quraysh -- and who, by leading them astray, caused their people to take up residence in the Abode of Ruin?

Tafseer Ibn Kathir

The Recompense of Those Who have changed the Blessings of Allah into Disbelief

Allah says;

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَةَ اللّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ



Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction!

Al-Bukhari said, "Allah's statement,
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَةَ اللّهِ كُفْرًا
(Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief...),

means, do you have knowledge in.

Allah said in other Ayat,

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ

Saw you not how.

and,

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ

Did you not think of those who went forth.

قَوْماً بُوراً

A lost people. (25;18)

Ali bin Abdullah narrated that Sufyan said that Amr said that Ata said that he heard Ibn Abbas saying that,
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَةَ اللّهِ كُفْرًا
"(Have you not seen those who have changed the blessings of Allah into disbelief),

is in reference to the people of Makkah."

Ibn Abi Hatim recorded that Abu At-Tufayl said that Ibn Al-Kawwa' asked Ali about Allah's statement,
إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَةَ اللّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ
(those who have changed the blessings of Allah into disbelief, and caused their people to dwell in the house of destruction) and Ali said that;

it refers to the disbelievers of Quraysh on the day of Badr.

He also said that;

the blessing of Allah was faith that came to the polytheists of Quraysh, and they changed this blessing into disbelief and led their people to utter destruction.

This includes all disbelievers, for Allah sent Muhammad as a mercy and a blessing to all mankind. Those who accepted this blessing and were thankful for it, will enter Paradise, while those who denied it and disbelieved in it, will enter the Fire.

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِيْسَ الْقَرَارُ