Skip to content

Al-Qur'an Surah Ibrahim Verse 25

Ibrahim [14]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تُؤْتِيْٓ اُكُلَهَا كُلَّ حِيْنٍ ۢبِاِذْنِ رَبِّهَاۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ (ابراهيم : ١٤)

tu'tī
تُؤْتِىٓ
Giving
ukulahā
أُكُلَهَا
its fruit
kulla
كُلَّ
all
ḥīnin
حِينٍۭ
time
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
rabbihā
رَبِّهَاۗ
of its Lord
wayaḍribu
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَ
the examples
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
remember

Transliteration:

Tu'teee ukulahaa kulla heenim bi izni Rabbihaa; wa yadribul laahul amsaala linnaasi la'allahum yatazak karoon (QS. ʾIbrāhīm:25)

English / Sahih Translation:

It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. (QS. Ibrahim, ayah 25)

Mufti Taqi Usmani

It brings its fruits at all times with the will of its Lord. Allah sets forth the parables for the people, so that they may take lesson.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹always˺ yielding its fruit in every season by the Will of its Lord. This is how Allah sets forth parables for the people, so perhaps they will be mindful.

Ruwwad Translation Center

yielding its fruit all the times, by the permission of its Lord. Allah makes such comparisons for people, so that they may take heed.

A. J. Arberry

it gives its produce every season by the leave of its Lord. So God strikes similitudes for men; haply they will remember.

Abdul Haleem

yielding constant fruit by its Lord’s leave- God makes such comparisons for people so that they may reflect-

Abdul Majid Daryabadi

Giving its fruit at every season, by the command of the Lord. And Allah propoundeth similitudes for mankind that haply they may be admonished.

Abdullah Yusuf Ali

It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.

Abul Ala Maududi

ever yielding its fruit in every season with the leave of its Lord. Allah gives examples for mankind that they may take heed.

Ahmed Ali

By the leave of its Lord its fruit in all seasons, God presents words of wisdom to men that they might reflect.

Ahmed Raza Khan

Bearing fruit at all times by the command of its Lord; and Allah illustrates examples for people so that they may understand.

Ali Quli Qarai

It gives its fruit every season by the leave of its Lord. Allah draws these parables for mankind so that they may take admonition.

Ali Ünal

It yields its fruit in every season due by its Lord’s leave. So God strikes parables for human beings, in order that they may reflect on them and infer the necessary lessons.

Amatul Rahman Omar

This (tree) goes on bringing forth its fruit at all times by the leave of its Lord. And Allâh gives excellent descriptions (of things) for the people so that they may take heed.

English Literal

It gives/brings its food/fruits every period of time with its Lord`s permission , and God gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember.172

Faridul Haque

Bearing fruit at all times by the command of its Lord; and Allah illustrates examples for people so that they may understand.

Hamid S. Aziz

It gives its fruit at every season by the permission of its Lord - Allah strikes out parables for men that per chance (or possibly) they may reflect (or be mindful).

Hilali & Khan

Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.

Maulana Mohammad Ali

Seest thou not how Allah sets forth a parable of a good word as a good tree, whose root is firm and whose branches are high,

Mohammad Habib Shakir

Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect.

Muhammad Sarwar

and yields fruits in every season, by the permission of its Lord? God sets forth parables for people so that they may take heed.

Qaribullah & Darwish

yielding its fruit every season by the permission of Allah? Allah gives parables to mankind so that they might remember.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Giving its fruit at all times, by the leave of its Lord, and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.

Wahiduddin Khan

it yields its fruit each season with its Lord's permission, God makes such comparisons for people, in order that they may take heed,

Talal Itani

It yields its fruits every season by the will of its Lord. God presents the parables to the people, so that they may reflect.

Tafsir jalalayn

it gives its produce, its fruit, every season by the leave of its Lord, by His will. Similarly, the words of faith are set firm in the heart of the believer; his works are raised up to heaven and he receives the blessings and reward therefrom all the time. And God strikes, He makes clear, similitudes for mankind, so that they might remember, be admonished, and therefore believe.

Tafseer Ibn Kathir

تُوْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ

Giving its fruit at all times,

It is said that it means by day and by night. And they say that describes the believer as a tree that always has fruits during summer and winter, by night and by day. This is the parable of the believer whose good works ascend to heaven by day and by night and at all times,

بِإِذْنِ رَبِّهَا

by the leave of its Lord,

thus earning perfection and becoming beneficial, plentiful, pure and blessed,

وَيَضْرِبُ اللّهُ الَامْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ



and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember.

Allah said next