51
لِيَجْزِيَ اللّٰهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ٥١
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- So that Allah may recompense
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- So that Allah may recompense
- kulla
- كُلَّ
- each
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- mā
- مَّا
- (for) what
- kasabat
- كَسَبَتْۚ
- it earned
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- (is) Swift
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (in) the reckoning
So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account. (QS. [14] Ibrahim: 51)Tafsir
52
هٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوْٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ ٥٢
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- balāghun
- بَلَٰغٌ
- (is) a Message
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for the mankind
- waliyundharū
- وَلِيُنذَرُوا۟
- that they may be warned
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- waliyaʿlamū
- وَلِيَعْلَمُوٓا۟
- and that they may know
- annamā
- أَنَّمَا
- that only
- huwa
- هُوَ
- He
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- (is) One God
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- (is) One God
- waliyadhakkara
- وَلِيَذَّكَّرَ
- and that may take heed
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- men
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding
This [Quran] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. (QS. [14] Ibrahim: 52)Tafsir