Skip to content

Surah Ibrahim - Page: 4

(Abraham)

31

قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ ٣١

qul
قُل
Say
liʿibādiya
لِّعِبَادِىَ
to My slaves
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
yuqīmū
يُقِيمُوا۟
(to) establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
wayunfiqū
وَيُنفِقُوا۟
and (to) spend
mimmā
مِمَّا
from what
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
sirran
سِرًّا
secretly
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and publicly
min
مِّن
before
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
yatiya
يَأْتِىَ
comes
yawmun
يَوْمٌ
a Day
لَّا
not
bayʿun
بَيْعٌ
any trade
fīhi
فِيهِ
in it
walā
وَلَا
and not
khilālun
خِلَٰلٌ
any friendship
[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships. (QS. [14] Ibrahim: 31)
Tafsir
32

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْاَنْهٰرَ ٣٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
bihi
بِهِۦ
from it
mina
مِنَ
of
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
riz'qan
رِزْقًا
(as) a provision
lakum
لَّكُمْۖ
for you
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
lakumu
لَكُمُ
for you
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
litajriya
لِتَجْرِىَ
so that they may sail
فِى
in
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۖ
by His command
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
lakumu
لَكُمُ
for you
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers. (QS. [14] Ibrahim: 32)
Tafsir
33

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَاۤىِٕبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ ٣٣

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He subjected
lakumu
لَكُمُ
for you
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
dāibayni
دَآئِبَيْنِۖ
both constantly pursuing their courses
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
lakumu
لَكُمُ
for you
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day. (QS. [14] Ibrahim: 33)
Tafsir
34

وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ ٣٤

waātākum
وَءَاتَىٰكُم
And He gave you
min
مِّن
of
kulli
كُلِّ
all
مَا
what
sa-altumūhu
سَأَلْتُمُوهُۚ
you asked of Him
wa-in
وَإِن
And if
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you count
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
لَا
not
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you will (be able to) count them
inna
إِنَّ
Indeed
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the mankind
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust
kaffārun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful. (QS. [14] Ibrahim: 34)
Tafsir
35

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ ٣٥

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
Make
hādhā
هَٰذَا
this
l-balada
ٱلْبَلَدَ
city
āminan
ءَامِنًا
safe
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
wabaniyya
وَبَنِىَّ
and my sons
an
أَن
that
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. (QS. [14] Ibrahim: 35)
Tafsir
36

رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِيْ فَاِنَّهٗ مِنِّيْۚ وَمَنْ عَصَانِيْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣٦

rabbi
رَبِّ
My Lord!
innahunna
إِنَّهُنَّ
Indeed they
aḍlalna
أَضْلَلْنَ
have led astray
kathīran
كَثِيرًا
many
mina
مِّنَ
among
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the mankind
faman
فَمَن
So whoever
tabiʿanī
تَبِعَنِى
follows me
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
minnī
مِنِّىۖ
(is) of me
waman
وَمَنْ
and whoever
ʿaṣānī
عَصَانِى
disobeys me
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
ghafūrun
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me – then he is of me; and whoever disobeys me – indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful. (QS. [14] Ibrahim: 36)
Tafsir
37

رَبَّنَآ اِنِّيْٓ اَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِيْ بِوَادٍ غَيْرِ ذِيْ زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ فَاجْعَلْ اَفْـِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِيْٓ اِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُوْنَ ٣٧

rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord!
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
askantu
أَسْكَنتُ
[I] have settled
min
مِن
(some) of
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِى
my offsprings
biwādin
بِوَادٍ
in a valley
ghayri
غَيْرِ
not
dhī
ذِى
with
zarʿin
زَرْعٍ
cultivation
ʿinda
عِندَ
near
baytika
بَيْتِكَ
Your Sacred House
l-muḥarami
ٱلْمُحَرَّمِ
Your Sacred House
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord!
liyuqīmū
لِيُقِيمُوا۟
That they may establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
So make
afidatan
أَفْـِٔدَةً
hearts
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the men
tahwī
تَهْوِىٓ
incline
ilayhim
إِلَيْهِمْ
towards them
wa-ur'zuq'hum
وَٱرْزُقْهُم
and provide them
mina
مِّنَ
with
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
be grateful
Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful. (QS. [14] Ibrahim: 37)
Tafsir
38

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ٣٨

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
مَا
what
nukh'fī
نُخْفِى
we conceal
wamā
وَمَا
and what
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
we proclaim
wamā
وَمَا
And not
yakhfā
يَخْفَىٰ
(is) hidden
ʿalā
عَلَى
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
walā
وَلَا
and not
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. (QS. [14] Ibrahim: 38)
Tafsir
39

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَهَبَ لِيْ عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبِّيْ لَسَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ٣٩

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All the Praise
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
wahaba
وَهَبَ
has granted
لِى
me
ʿalā
عَلَى
in
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
and Ishaq
inna
إِنَّ
Indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
lasamīʿu
لَسَمِيعُ
(is) All-Hearer
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication. (QS. [14] Ibrahim: 39)
Tafsir
40

رَبِّ اجْعَلْنِيْ مُقِيْمَ الصَّلٰوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْۖ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاۤءِ ٤٠

rabbi
رَبِّ
My Lord!
ij'ʿalnī
ٱجْعَلْنِى
Make me
muqīma
مُقِيمَ
an establisher
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
wamin
وَمِن
and from
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۚ
my offsprings
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
wataqabbal
وَتَقَبَّلْ
and accept
duʿāi
دُعَآءِ
my prayer
My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication. (QS. [14] Ibrahim: 40)
Tafsir