Skip to content

Surah Ibrahim - Page: 2

(Abraham)

11

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَمُنُّ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَمَا كَانَ لَنَآ اَنْ نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ١١

qālat
قَالَتْ
Said
lahum
لَهُمْ
to them
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
in
إِن
"Not
naḥnu
نَّحْنُ
we (are)
illā
إِلَّا
but
basharun
بَشَرٌ
a human
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yamunnu
يَمُنُّ
bestows His Grace
ʿalā
عَلَىٰ
on
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
is
lanā
لَنَآ
for us
an
أَن
that
natiyakum
نَّأْتِيَكُم
we bring you
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
illā
إِلَّا
except
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission of Allah
l-lahi
ٱللَّهِۚ
by the permission of Allah
waʿalā
وَعَلَى
And upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. (QS. [14] Ibrahim: 11)
Tafsir
12

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ ١٢

wamā
وَمَا
And what
lanā
لَنَآ
(is) for us
allā
أَلَّا
that not
natawakkala
نَتَوَكَّلَ
we put our trust
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waqad
وَقَدْ
while certainly
hadānā
هَدَىٰنَا
He has guided us
subulanā
سُبُلَنَاۚ
to our ways?
walanaṣbiranna
وَلَنَصْبِرَنَّ
And surely we will bear with patience
ʿalā
عَلَىٰ
on
مَآ
what
ādhaytumūnā
ءَاذَيْتُمُونَاۚ
harm you may cause us
waʿalā
وَعَلَى
And upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
l-mutawakilūna
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
the ones who put (their) trust"
And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." (QS. [14] Ibrahim: 12)
Tafsir
13

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُمْ مِّنْ اَرْضِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظّٰلِمِيْنَ ۗ ١٣

waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
lirusulihim
لِرُسُلِهِمْ
to their Messengers
lanukh'rijannakum
لَنُخْرِجَنَّكُم
Surely we will drive you out
min
مِّنْ
of
arḍinā
أَرْضِنَآ
our land
aw
أَوْ
or
lataʿūdunna
لَتَعُودُنَّ
surely you should return
فِى
to
millatinā
مِلَّتِنَاۖ
our religion"
fa-awḥā
فَأَوْحَىٰٓ
So inspired
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
lanuh'likanna
لَنُهْلِكَنَّ
"We will surely destroy
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers. (QS. [14] Ibrahim: 13)
Tafsir
14

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ ١٤

walanus'kinannakumu
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
And surely We will make you dwell
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(in) the land
min
مِنۢ
after them
baʿdihim
بَعْدِهِمْۚ
after them
dhālika
ذَٰلِكَ
That
liman
لِمَنْ
(is) for whoever
khāfa
خَافَ
fears
maqāmī
مَقَامِى
standing before Me
wakhāfa
وَخَافَ
and fears
waʿīdi
وَعِيدِ
My Threat"
And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." (QS. [14] Ibrahim: 14)
Tafsir
15

وَاسْتَفْتَحُوْا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيْدٍۙ ١٥

wa-is'taftaḥū
وَٱسْتَفْتَحُوا۟
And they sought victory
wakhāba
وَخَابَ
and disappointed
kullu
كُلُّ
every
jabbārin
جَبَّارٍ
tyrant
ʿanīdin
عَنِيدٍ
obstinate
And they requested decision [i.e., victory from Allah], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant. (QS. [14] Ibrahim: 15)
Tafsir
16

مِّنْ وَّرَاۤىِٕهٖ جَهَنَّمُ وَيُسْقٰى مِنْ مَّاۤءٍ صَدِيْدٍۙ ١٦

min
مِّن
Ahead of him
warāihi
وَرَآئِهِۦ
Ahead of him
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
wayus'qā
وَيُسْقَىٰ
and he will be made to drink
min
مِن
of
māin
مَّآءٍ
water
ṣadīdin
صَدِيدٍ
purulent
Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water. (QS. [14] Ibrahim: 16)
Tafsir
17

يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ ١٧

yatajarraʿuhu
يَتَجَرَّعُهُۥ
He will sip it
walā
وَلَا
but not
yakādu
يَكَادُ
he will be near
yusīghuhu
يُسِيغُهُۥ
(to) swallowing it
wayatīhi
وَيَأْتِيهِ
And will come to him
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
min
مِن
from
kulli
كُلِّ
every
makānin
مَكَانٍ
side
wamā
وَمَا
but not
huwa
هُوَ
he
bimayyitin
بِمَيِّتٍۖ
will die
wamin
وَمِن
And ahead of him
warāihi
وَرَآئِهِۦ
And ahead of him
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ghalīẓun
غَلِيظٌ
harsh
He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment. (QS. [14] Ibrahim: 17)
Tafsir
18

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ١٨

mathalu
مَّثَلُ
(The) example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
karamādin
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
ish'taddat
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
bihi
بِهِ
on it
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
فِى
in
yawmin
يَوْمٍ
a day
ʿāṣifin
عَاصِفٍۖ
stormy
لَّا
No
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
control (they have)
mimmā
مِمَّا
of what
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
ʿalā
عَلَىٰ
on
shayin
شَىْءٍۚ
anything
dhālika
ذَٰلِكَ
That
huwa
هُوَ
[it]
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far
The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error. (QS. [14] Ibrahim: 18)
Tafsir
19

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۙ ١٩

alam
أَلَمْ
Do not
tara
تَرَ
you see
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
khalaqa
خَلَقَ
created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth?
in
إِن
If
yasha
يَشَأْ
He wills
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can remove you
wayati
وَيَأْتِ
and bring
bikhalqin
بِخَلْقٍ
a creation
jadīdin
جَدِيدٍ
new
Have you not seen [i.e., considered] that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation. (QS. [14] Ibrahim: 19)
Tafsir
20

وَّمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ ٢٠

wamā
وَمَا
And not
dhālika
ذَٰلِكَ
(is) that
ʿalā
عَلَى
on
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
great
And that is not difficult for Allah. (QS. [14] Ibrahim: 20)
Tafsir