Skip to content

Surah Ibrahim - Word by Word

(Abraham)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ١

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Laam Ra
kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We have revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
litukh'rija
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
mina
مِنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
ilā
إِلَى
to
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
the Path
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – (QS. [14] Ibrahim: 1)
Tafsir
2

اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَوَيْلٌ لِّلْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ شَدِيْدٍۙ ٢

al-lahi
ٱللَّهِ
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wamā
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers
min
مِنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
the punishment
shadīdin
شَدِيدٍ
severe
Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe [i.e., destruction] to the disbelievers from a severe punishment – (QS. [14] Ibrahim: 2)
Tafsir
3

ۨالَّذِيْنَ يَسْتَحِبُّوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا عَلَى الْاٰخِرَةِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ٣

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
yastaḥibbūna
يَسْتَحِبُّونَ
love more
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ʿalā
عَلَى
than
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) Path
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wayabghūnahā
وَيَبْغُونَهَا
and seek in it
ʿiwajan
عِوَجًاۚ
crookedness
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
فِى
[in]
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
(are) far astray
baʿīdin
بَعِيدٍ
(are) far astray
The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error. (QS. [14] Ibrahim: 3)
Tafsir
4

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهٖ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۗفَيُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٤

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
min
مِن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
except
bilisāni
بِلِسَانِ
with the language
qawmihi
قَوْمِهِۦ
(of) his people
liyubayyina
لِيُبَيِّنَ
so that he might make clear
lahum
لَهُمْۖ
for them
fayuḍillu
فَيُضِلُّ
Then Allah lets go astray
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah lets go astray
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
And We did not send any messenger except [speaking] in the language of his people to state clearly for them, and Allah sends astray [thereby] whom He wills and guides whom He wills. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [14] Ibrahim: 4)
Tafsir
5

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اَنْ اَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ وَذَكِّرْهُمْ بِاَيّٰىمِ اللّٰهِ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ٥

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
an
أَنْ
that
akhrij
أَخْرِجْ
"Bring out
qawmaka
قَوْمَكَ
your people
mina
مِنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
ilā
إِلَى
to
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
wadhakkir'hum
وَذَكِّرْهُم
And remind them
bi-ayyāmi
بِأَيَّىٰمِ
of the days
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
inna
إِنَّ
Indeed
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) the signs
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
shakūrin
شَكُورٍ
and thankful
And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (QS. [14] Ibrahim: 5)
Tafsir
6

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ ٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
qāla
قَالَ
said
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
"Remember
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
idh
إِذْ
when
anjākum
أَنجَىٰكُم
He saved you
min
مِّنْ
from
āli
ءَالِ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
yasūmūnakum
يَسُومُونَكُمْ
they were afflicting you
sūa
سُوٓءَ
(with) evil
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
torment
wayudhabbiḥūna
وَيُذَبِّحُونَ
and were slaughtering
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْ
your sons
wayastaḥyūna
وَيَسْتَحْيُونَ
and letting live
nisāakum
نِسَآءَكُمْۚ
your women
wafī
وَفِى
And in
dhālikum
ذَٰلِكُم
that
balāon
بَلَآءٌ
(was) a trial
min
مِّن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great"
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. [14] Ibrahim: 6)
Tafsir
7

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ ٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
ta-adhana
تَأَذَّنَ
proclaimed
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
la-in
لَئِن
"If
shakartum
شَكَرْتُمْ
you are thankful
la-azīdannakum
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
surely I will increase you;
wala-in
وَلَئِن
but if
kafartum
كَفَرْتُمْ
you are ungrateful
inna
إِنَّ
indeed
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely severe"
And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'" (QS. [14] Ibrahim: 7)
Tafsir
8

وَقَالَ مُوْسٰٓى اِنْ تَكْفُرُوْٓا اَنْتُمْ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ۙفَاِنَّ اللّٰهَ لَغَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٨

waqāla
وَقَالَ
And said
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
in
إِن
"If
takfurū
تَكْفُرُوٓا۟
you disbelieve
antum
أَنتُمْ
you
waman
وَمَن
and whoever
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
jamīʿan
جَمِيعًا
all
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
laghaniyyun
لَغَنِىٌّ
certainly (is) Free of need
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy"
And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely – indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy." (QS. [14] Ibrahim: 8)
Tafsir
9

اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ ەۗ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗ لَا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا اللّٰهُ ۗجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرَدُّوْٓا اَيْدِيَهُمْ فِيْٓ اَفْوَاهِهِمْ وَقَالُوْٓا اِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ وَاِنَّا لَفِيْ شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُوْنَنَآ اِلَيْهِ مُرِيْبٍ ٩

alam
أَلَمْ
Has not
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
naba-u
نَبَؤُا۟
(the) news
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
min
مِن
(were) before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
(were) before you
qawmi
قَوْمِ
the people
nūḥin
نُوحٍ
of Nuh
waʿādin
وَعَادٍ
and Aad
wathamūda
وَثَمُودَۛ
and Thamud
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
min
مِنۢ
(were) after them?
baʿdihim
بَعْدِهِمْۛ
(were) after them?
لَا
None
yaʿlamuhum
يَعْلَمُهُمْ
knows them
illā
إِلَّا
except
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
jāathum
جَآءَتْهُمْ
Came to them
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
faraddū
فَرَدُّوٓا۟
but they returned
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
فِىٓ
in
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and they said
innā
إِنَّا
"indeed, we
kafarnā
كَفَرْنَا
[we] disbelieve
bimā
بِمَآ
in what
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
bihi
بِهِۦ
with [it]
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed, we
lafī
لَفِى
(are) surely in
shakkin
شَكٍّ
doubt
mimmā
مِّمَّا
about what
tadʿūnanā
تَدْعُونَنَآ
you invite us
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
murībin
مُرِيبٍ
suspicious"
Has there not reached you the news of those before you – the people of Noah and Aad and Thamud and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." (QS. [14] Ibrahim: 9)
Tafsir
10

۞ قَالَتْ رُسُلُهُمْ اَفِى اللّٰهِ شَكٌّ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَدْعُوْكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ قَالُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۗ تُرِيْدُوْنَ اَنْ تَصُدُّوْنَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَا فَأْتُوْنَا بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ ١٠

qālat
قَالَتْ
Said
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
afī
أَفِى
"Can (there) be about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
shakkun
شَكٌّ
any doubt
fāṭiri
فَاطِرِ
(the) Creator
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?
yadʿūkum
يَدْعُوكُمْ
He invites you
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
so that He may forgive
lakum
لَكُم
for you
min
مِّن
[of]
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
your sins
wayu-akhirakum
وَيُؤَخِّرَكُمْ
and give you respite
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed"
qālū
قَالُوٓا۟
They said
in
إِنْ
"Not
antum
أَنتُمْ
you
illā
إِلَّا
(are) but
basharun
بَشَرٌ
a human
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
turīdūna
تُرِيدُونَ
you wish
an
أَن
to
taṣuddūnā
تَصُدُّونَا
hinder us
ʿammā
عَمَّا
from what
kāna
كَانَ
used to
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
fatūnā
فَأْتُونَا
So bring us
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays you [i.e., your death] for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority [i.e., evidence]." (QS. [14] Ibrahim: 10)
Tafsir