Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 41

Ar-Ra'd [13]: 41 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ (الرعد : ١٣)

awalam
أَوَلَمْ
Did not
yaraw
يَرَوْا۟
they see
annā
أَنَّا
that We
natī
نَأْتِى
come
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
reducing it
min
مِنْ
from
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَاۚ
its borders?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judges;
لَا
(there is) no
muʿaqqiba
مُعَقِّبَ
adjuster
liḥuk'mihi
لِحُكْمِهِۦۚ
(of) His Judgment
wahuwa
وَهُوَ
And He
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning

Transliteration:

Awalam yaraw annaa naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; wallaahu yahkumu laa mu'aqqiba lihukmih; wa Huwa saree'ul hisaab (QS. ar-Raʿd:41)

English / Sahih Translation:

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account. (QS. Ar-Ra'd, ayah 41)

Mufti Taqi Usmani

Have they not seen that We are coming to the land narrowing it down from all its sides? Allah judges; there is none to repel His judgement. And He is swift at reckoning.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not see that We gradually reduce their land from its borders? Allah decides—none can reverse His decision. And He is swift in reckoning.

Ruwwad Translation Center

Do they not see that We advance to the land, diminishing it from its sides? It is Allah Who decrees; there is none to reverse His decree, and He is swift in reckoning.

A. J. Arberry

Have they not seen how We come to the land diminishing it in its extremities? God judges; none repels His judgment; He is swift at the reckoning.

Abdul Haleem

Do they not see how We come to [their] land and shrink its borders? God decides- no one can reverse His decision- and He is swift in reckoning.

Abdul Majid Daryabadi

Behold they not that We visit the landj diminishing it by the borders thereof Allah judgeth, and there is no reviser of His judgment; and He is swift in reckoning,

Abdullah Yusuf Ali

See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? (Where) Allah commands, there is none to put back His Command; and He is swift in calling to account.

Abul Ala Maududi

Do they not see that We are advancing in the land, diminishing it by its borders on all sides? Allah judges, and no one has the power to reverse His judgement. He is swift in reckoning.

Ahmed Ali

Do they not see Us advancing from all sides into their land and reducing its frontiers? It is for God to judge; and there is none to reverse His judgement. He is swift at reckoning.

Ahmed Raza Khan

Do they not perceive that We are reducing their dwellings from all directions? And Allah gives the command – there is none that can postpone His command; and He spends no time in taking account.

Ali Quli Qarai

Have they not seen how We visit the land diminishing it at its edges? Allah judges, and there is none who may repeal His judgement, and He is swift at reckoning.

Ali Ünal

Do they not see how We deal with the earth, reducing it of its outlying parts? God judges, and (when He has judged) there is none to revise His judgment. And He is swift at reckoning.

Amatul Rahman Omar

Do they not see that We are invading the land (of disbelief and are gradually) reducing and curtailing it from its sides? Allâh judges the matter, there is none to reverse His judgment. Swift is He at calling to account.

English Literal

Do they not see/understand that We come/bring the earth/Planet Earth, We reduce/decrease/lessen it from its ends/edges? And God judges/rules , (there is) no controller/driver to His judgment/rule, and He is quick/fast (in) the account/calculation.

Faridul Haque

Do they not perceive that We are reducing their dwellings from all directions? And Allah gives the command - there is none that can postpone His command; and He spends no time in taking account.

Hamid S. Aziz

See they not how We visit the land and reduce its borders (through conquest)? Allah judges (or commands), and there is none to reverse His judgment (or command), and He is swift at reckoning!

Hilali & Khan

See they not that We gradually reduce the land (of disbelievers, by giving it to the believers, in war victories) from its outlying borders. And Allah judges, there is none to put back His Judgement and He is Swift at reckoning.

Maulana Mohammad Ali

Whether We let thee see part of that which We promise them, or cause thee to die, thine is but the delivery of the message, and Ours to call (them) to account.

Mohammad Habib Shakir

Do they not see that We are bringing destruction upon the land by curtailing it of its sides? And Allah pronounces a doom-- there is no repeller of His decree, and He is swift to take account.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

See they not how we aim to the land, reducing it of its outlying parts? (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom, and He is swift at reckoning.

Muhammad Sarwar

Have they not considered that We have taken over the land and reduced its borders? It is God who issues the irreversible decree and His reckoning is swift.

Qaribullah & Darwish

Do they not see how We come to the land and reduce its extremities? Allah judges; none repel His judgement. Swift is His reckoning.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

See they not that We gradually reduce the land from its outlying borders. And Allah judges, there is none to put back His judgement, and He is swift at reckoning.

Wahiduddin Khan

Do they not see how We come to [their] land and shrink its borders? God decides, no one can reverse His decision, and He is swift in reckoning.

Talal Itani

Do they not see how We deal with the earth, diminishing it at its edges? God judges; and nothing can hold back His judgment. And He is quick to settle accounts.

Tafsir jalalayn

Or is it that they, the people of Mecca, have not seen how We visit the land, [how] We target their land, diminishing it at its outlying regions?, by giving victory to the Prophet (s). And God judges, among His creatures as He will; there is none that can repel His judgement and He is swift at reckoning.

Tafseer Ibn Kathir

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّا نَأْتِي الَارْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا

See they not that We gradually reduce the land from its outlying borders.

Ibn Abbas commented,

"See they not that We are granting land after land to Muhammad!"

Al-Hasan and Ad-Dahhak commented that;

this Ayah refers to Muslims gaining the upper hand over idolators, just as Allah said in another Ayah,

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى

And indeed We have destroyed towns round about you. (46;27)

وَاللّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِ

وَهُوَ سَرِيعُ الْحِسَابِ



And Allah judges, there is none to put back His judgement, and He is swift at reckoning