Al-Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 23
Ar-Ra'd [13]: 23 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ (الرعد : ١٣)
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- Gardens
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- of Eden
- yadkhulūnahā
- يَدْخُلُونَهَا
- they will enter them
- waman
- وَمَن
- and whoever
- ṣalaḥa
- صَلَحَ
- (were) righteous
- min
- مِنْ
- among
- ābāihim
- ءَابَآئِهِمْ
- their fathers
- wa-azwājihim
- وَأَزْوَٰجِهِمْ
- and their spouses
- wadhurriyyātihim
- وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
- and their offsprings
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- And the Angels
- yadkhulūna
- يَدْخُلُونَ
- will enter
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- min
- مِّن
- from
- kulli
- كُلِّ
- every
- bābin
- بَابٍ
- gate
Transliteration:
jannaatu 'adiny yadkhu loonahaa wa man salaha min aabaaa'ihim wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim walmalaaa'i katu yadkhuloona 'alaihim min kulli baab(QS. ar-Raʿd:23)
English / Sahih Translation:
Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], (QS. Ar-Ra'd, ayah 23)
Mufti Taqi Usmani
the eternal gardens they enter, and those as well who are righteous from their fathers, spouses, and progeny. The angels will enter onto them from every gate
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
the Gardens of Eternity, which they will enter along with the righteous among their parents, spouses, and descendants. And the angels will enter upon them from every gate, ˹saying,˺
Ruwwad Translation Center
Gardens of Eternity, which they will enter together with their righteous parents, their spouses and their offspring. Angels will enter upon them from every gate,
A. J. Arberry
Gardens of Eden which they shall enter; and those who were righteous of their fathers, and their wives, and their seed, shall enter them, and the angels shall enter unto them from every gate:
Abdul Haleem
they will enter perpetual Gardens, along with their righteous ancestors, spouses, and descendants; the angels will go in to them from every gate,
Abdul Majid Daryabadi
Gardens Everlasting; they shall enter them, and also whosoever shall have acted righteously from among their fathers and their spouses and their progeny. And angels shall enter unto them from every portal, saying:
Abdullah Yusuf Ali
Gardens of perpetual bliss; they shall enter there, as well as the righteous among their fathers, their spouses, and their offspring; and angels shall enter unto them from every gate (with the salutation);
Abul Ala Maududi
- the Ever-lasting Gardens which they shall enter and so shall the righteous from among their fathers, and their spouses, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate, and say:
Ahmed Ali
Perpetual gardens which they will enter with those of their fathers, spouses and children who were virtuous and at peace, with angels coming in through every door
Ahmed Raza Khan
The everlasting Gardens of Eden which they will enter, and the deserving among their forefathers and their wives and their descendants – the angels will enter upon them from every gate.
Ali Quli Qarai
the Gardens of Eden, which they will enter along with whoever is righteous from among their forebears, their spouses, and their descendants, and the angels will call on them from every door:
Ali Ünal
Gardens of perpetual bliss which they will enter, along with all who are righteous from among their ancestors, their spouses, and their descendants; and the angels will come to them from every gate, (saying):
Amatul Rahman Omar
Everlasting Gardens of Paradise where they themselves, and (also) such of them as are righteous and fit (for earning a place in Heaven) from among their fathers and their spouses and their children shall enter. And angels shall attend on them from every door (saying),
English Literal
Treed gardens/paradises (as) eternal residence, they enter it, and who was righteous/correct from their167fathers/forefathers, and their spouses , and their descendants, and the angels enter on them from every door/entrance.
Faridul Haque
The everlasting Gardens of Eden which they will enter, and the deserving among their forefathers and their wives and their descendants - the angels will enter upon them from every gate.
Hamid S. Aziz
And those who patiently persevere, craving their Lord´s Countenance, and are steadfast in prayer, and spend, secretly and openly, in charity from what We have bestowed upon them, and overcome evil with good - these shall have the sequel of the final (heavenly) Home -
Hilali & Khan
'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which they shall enter and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate (saying):
Maulana Mohammad Ali
And those who are steadfast seeking the pleasure of their Lord, and keep up prayer and spend of that which We have given them, secretly and openly, and repel evil with good; for such is the (happy) issue of the abode --
Mohammad Habib Shakir
The gardens of perpetual abode which they will enter along with those who do good from among their parents and their spouses and their offspring; and the angels will enter in upon them from every gate:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Gardens of Eden which they enter, along with all who do right of their fathers and their helpmeets and their seed. The angels enter unto them from every gate,
Muhammad Sarwar
They will be admitted to the gardens of Eden wherein they will live forever with their righteous fathers, spouses, and offspring. The angels will come to them through every gate
Qaribullah & Darwish
They shall enter the Gardens of Eden together with the righteous among their fathers, their wives, and their descendants. From every gate the angels will come to them,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
`Adn Gardens, which they shall enter and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring. And angels shall enter unto them from every gate (saying):
Wahiduddin Khan
They shall enter the eternal Gardens of Eden, along with the righteous from among their fathers, wives and descendants. From every gate the angels will come to them, saying,
Talal Itani
Everlasting Gardens, which they will enter, along with the righteous among their parents, and their spouses, and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate.
Tafsir jalalayn
Gardens of Eden, as a [place of] residence, which they shall enter, they, along with those who were righteous, [those who] believed, from among their fathers and their spouses and their descendants, even if these [latter] did not perform deeds of the same [merit] as theirs, they shall share with them their stations [of Paradise] as an honouring for them; and the angels shall enter to them from every gate, of the gates of Paradise or of [the gates of] the palaces [of Paradise], when they first enter, in order to congratulate them.
Tafseer Ibn Kathir
جَنَّاتُ عَدْنٍ
`Adn Gardens,
where, `Adn, indicates continuous residence;
they will reside in the gardens of everlasting life.
يَدْخُلُونَهَا
which they shall enter,
Allah said next,
وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ابَايِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ
and (also) those who acted righteously from among their fathers, and their wives, and their offspring.
Allah will gather them with their loved ones, from among their fathers, family members and offspring, those who are righteous and deserve to enter Paradise, so that their eyes are comforted by seeing them. He will also elevate the grade of those who are lower, to the grades of those who are higher, a favor from Him out of His kindness, without decreasing the grade of those who are higher up (in Paradise).
Allah said in another Ayah,
وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ
And those who believe and whose offspring follow them in faith;to them shall We join their offspring. (52;21)
Allah said next,
وَالمَلَيِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
And angels shall enter unto them from every gate (saying);"Salamun `Alaykum (peace be upon you) for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!"
The angels will enter on them from every direction congratulating them for entering Paradise. The angels will welcome them with the Islamic greeting and commend them for earning Allah's closeness and rewards, as well as, being admitted into the Dwelling of Peace, neighbors to the honorable Messengers, the Prophets and the truthful believers.
Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Amr bin Al-`As, may Allah be pleased with them both, narrated that the Messenger of Allah said,
هَلْ تَدْرُونَ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللهِ
Do you know who among Allah's creation will enter Paradise first?
They said, "Allah and His Messenger have more knowledge."
He said,
أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللهِ الْفُقَرَاءُ الْمُهَاجِرُونَ الَّذِينَ تُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ
The first among Allah's creation to enter Paradise are the poor emigrants (in Allah's cause) with whom the outposts (of the land) are secured and the various afflictions are warded off.
وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً فَيَقُولُ اللهُ تَعَالَى لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ مَلَيِكَتِهِ ايْتُوهُمْ فَحَيُّوهُمْ
One of them would die while his need is still in his chest, because he was unable to satisfy it himself. Allah will say to whom He will among His angels, "Go to them and welcome them with the Salam."
فَتَقُولُ الْمَلَيِكَةُ نَحْنُ سُكَّانُ سَمَايِكَ وَخِيرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ أَفَتَأْمُرُنَا أَنْ نَأْتِي هوُلَاءِ وَنُسَلِّمَ عَلَيْهِمْ
The angels will say, "We are the residence of Your heaven and the best of Your creation, do You command us to go to them and welcome them with the Salam!"
فَيَقُولُ إِنَّهُمْ كَانُوا عِبَادًا يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْيًا وَتُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً
Allah will say, "They are My servants who worshipped Me and did not associate anyone or anything with Me in worship. With them, the outposts were secured and the afflictions were warded off. One of them would die while his need is in his chest, unable to satisfy it."
قَالَ فَتَأْتِيهِمُ الْمَلَايِكَةُ عِنْدَ ذَلِكَ فَيَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَاب
So the angels will go to them from every gate (of Paradise), saying,
سَلَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ