41
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ٤١
- awalam
- أَوَلَمْ
- Did not
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- annā
- أَنَّا
- that We
- natī
- نَأْتِى
- come
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the land
- nanquṣuhā
- نَنقُصُهَا
- reducing it
- min
- مِنْ
- from
- aṭrāfihā
- أَطْرَافِهَاۚ
- its borders?
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- yaḥkumu
- يَحْكُمُ
- judges;
- lā
- لَا
- (there is) no
- muʿaqqiba
- مُعَقِّبَ
- adjuster
- liḥuk'mihi
- لِحُكْمِهِۦۚ
- (of) His Judgment
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- (is) Swift
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (in) the reckoning
Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account. (QS. [13] Ar-Ra'd: 41)Tafsir
42
وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ ٤٢
- waqad
- وَقَدْ
- And certainly
- makara
- مَكَرَ
- plotted
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- min
- مِن
- (were) from
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- but for Allah
- l-makru
- ٱلْمَكْرُ
- (is) the plot
- jamīʿan
- جَمِيعًاۖ
- all
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- mā
- مَا
- what
- taksibu
- تَكْسِبُ
- earns
- kullu
- كُلُّ
- every
- nafsin
- نَفْسٍۗ
- soul
- wasayaʿlamu
- وَسَيَعْلَمُ
- and will know
- l-kufāru
- ٱلْكُفَّٰرُ
- the disbelievers
- liman
- لِمَنْ
- for whom
- ʿuq'bā
- عُقْبَى
- (is) the final
- l-dāri
- ٱلدَّارِ
- the home
And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. (QS. [13] Ar-Ra'd: 42)Tafsir
43
وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَسْتَ مُرْسَلًا ۗ قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۙ وَمَنْ عِنْدَهٗ عِلْمُ الْكِتٰبِ ࣖ ٤٣
- wayaqūlu
- وَيَقُولُ
- And say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- lasta
- لَسْتَ
- "You are not
- mur'salan
- مُرْسَلًاۚ
- a Messenger"
- qul
- قُلْ
- Say
- kafā
- كَفَىٰ
- "Sufficient
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- (is) Allah
- shahīdan
- شَهِيدًۢا
- (as) a Witness
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْ
- and between you
- waman
- وَمَنْ
- and whoever
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- [he] has
- ʿil'mu
- عِلْمُ
- knowledge
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book"
And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muhammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture." (QS. [13] Ar-Ra'd: 43)Tafsir