Skip to content

Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 93

Yusuf [12]: 93 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْهَبُوْا بِقَمِيْصِيْ هٰذَا فَاَلْقُوْهُ عَلٰى وَجْهِ اَبِيْ يَأْتِ بَصِيْرًا ۚوَأْتُوْنِيْ بِاَهْلِكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ (يوسف : ١٢)

idh'habū
ٱذْهَبُوا۟
Go
biqamīṣī
بِقَمِيصِى
with this shirt of mine
hādhā
هَٰذَا
with this shirt of mine
fa-alqūhu
فَأَلْقُوهُ
and cast it
ʿalā
عَلَىٰ
over
wajhi
وَجْهِ
(the) face
abī
أَبِى
(of) my father
yati
يَأْتِ
he will regain sight
baṣīran
بَصِيرًا
he will regain sight
watūnī
وَأْتُونِى
And bring to me
bi-ahlikum
بِأَهْلِكُمْ
your family
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together"

Transliteration:

Izhaboo biqameesee haazaa fa alqoohu 'alaa wajhi abee yaati baseeranw waatoonee bi ahlikum ajma'een (QS. Yūsuf:93)

English / Sahih Translation:

Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together." (QS. Yusuf, ayah 93)

Mufti Taqi Usmani

Go with this shirt of mine, and put it over the face of my father, and he will turn into a sighted man. And bring to me all your family.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Go with this shirt of mine and cast it over my father’s face, and he will regain his sight. Then come back to me with your whole family.”

Ruwwad Translation Center

Take this shirt of mine and throw it over my father’s face; he will recover his sight. Then come back to me with all of your family.”

A. J. Arberry

Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together.'

Abdul Haleem

Take my shirt and lay it over my father’s face: he will recover his sight. Then bring your whole family back to me.’

Abdul Majid Daryabadi

Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face; he shall become clear-sighted; and bring unto me all your household.

Abdullah Yusuf Ali

"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father; he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."

Abul Ala Maududi

Take this shirt of mine and throw it over my father's face. He will regain his sight. And bring to me all your family."

Ahmed Ali

Take my shirt and put it on my father's face; his eyesight will be restored; and bring your entire family to me."

Ahmed Raza Khan

“Take along this shirt of mine and lay it on my father’s face, his vision will be restored; and bring your entire household to me.” (Prophet Yusuf knew that this miracle would occur.)

Ali Quli Qarai

Take this shirt of mine, and cast it upon my father’s face; he will regain his sight, and bring me all your folks.’

Ali Ünal

"Go with this shirt of mine and lay it over my father’s face, and he shall recover his sight; and come to me with all your people."

Amatul Rahman Omar

`Go with this my shirt and lay it before my father he will come to know (the whole affair and as well believe). And bring to me the whole of your family.´

English Literal

Go with my shirt/dress, this, so throw it on my father`s face/front he comes (becomes) seeing/understanding , and bring me with your family/people all/all together.

Faridul Haque

"Take along this shirt of mine and lay it on my father’s face, his vision will be restored; and bring your entire household to me." (Prophet Yusuf knew that this would miracle would occur.)

Hamid S. Aziz

He said, "No reproach against you this day! Allah will pardon you, for He is the most Merciful of the merciful.

Hilali & Khan

"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."

Maulana Mohammad Ali

He said: No reproof be against you this day. Allah may forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy.

Mohammad Habib Shakir

Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.

Muhammad Sarwar

Take my shirt and place it unto my father's face. This will restore his eye-sight. Then bring the whole family to me."

Qaribullah & Darwish

Go, take this shirt of mine and cast it over my father's face, he will recover his sight. Then return to me with all your family'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, his vision will return, and bring to me all your family."

Wahiduddin Khan

Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face. He will recover his sight; thereupon come [back] to me with all your family."

Talal Itani

“Take this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”

Tafsir jalalayn

He [Joseph] asked them about his father; and they told him that his eyesight had gone. And so he said; Go with this shirt of mine -- and this was the shirt of Abraham, the one he wore when he was thrown into the fire; he [Joseph] had it around his neck when he was at the bottom of the well. It [the shirt] had come from Paradise; Gabriel commanded him [Joseph] to send it off [to Jacob] saying that the scent of Paradise lingers in it, and whenever it is cast upon a sufferer, it heals him -- and lay it on my father's face, and he will recover his sight; and bring me all your folk'.

Tafseer Ibn Kathir

Yaqub finds the Scent of Yusuf in his Shirt!

Allah tells about what Yusuf said to his brothers;

اذْهَبُواْ بِقَمِيصِي هَـذَا

"Go with this shirt of mine,

Yusuf said, `Take this shirt of mine,

فَأَلْقُوهُ عَلَى وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا

and cast it over the face of my father, his vision will return,'

because Yaqub had lost his sight from excessive crying,

وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ



and bring to me all your family.

all the children of Yaqub