Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 89
Yusuf [12]: 89 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ (يوسف : ١٢)
- qāla
- قَالَ
- He said
- hal
- هَلْ
- "Do
- ʿalim'tum
- عَلِمْتُم
- you know
- mā
- مَّا
- what
- faʿaltum
- فَعَلْتُم
- you did
- biyūsufa
- بِيُوسُفَ
- with Yusuf
- wa-akhīhi
- وَأَخِيهِ
- and his brother
- idh
- إِذْ
- when
- antum
- أَنتُمْ
- you were
- jāhilūna
- جَٰهِلُونَ
- ignorant?"
Transliteration:
Qaala hal 'alimtum maa fa'altum bi Yoosufa wa akheehi iz antum jaahiloon(QS. Yūsuf:89)
English / Sahih Translation:
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" (QS. Yusuf, ayah 89)
Mufti Taqi Usmani
He said, “Do you know what you did to Yūsuf and his brother when you were ignorant?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”
Ruwwad Translation Center
He said, “Do you know what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?”
A. J. Arberry
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Abdul Haleem
He said, ‘Do you now realize what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?’
Abdul Majid Daryabadi
He said: remember ye that which ye did Unto Yusuf and his brother while ye were ignorant?
Abdullah Yusuf Ali
He said; "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
Abul Ala Maududi
When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
Ahmed Ali
, He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Ahmed Raza Khan
He said, “Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?”
Ali Quli Qarai
He said, ‘Have you realized what you did to Joseph and his brother, when you were senseless?’
Ali Ünal
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother at that time when you acted as if ignorant (of right and wrong)?"
Amatul Rahman Omar
(Joseph) said, `Are you aware what you did to Joseph and his brother (- Benjamin to involve him in trouble) in your ignorance?´
English Literal
He said: "Did you know what you made/did with Joseph and his brother, when you are lowly/ignorant ?"
Faridul Haque
He said, "Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?"
Hamid S. Aziz
And when they returned into his (Joseph´s) presence they said, "O exalted one! Misfortune has touched both us, and our families, and we have brought scanty capital. So give us full measure and treat it as charity; verily, Allah rewards the charitable."
Hilali & Khan
He said: "Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"
Maulana Mohammad Ali
So when they came to him, they said: O chief, distress has afflicted us and our family, and we have brought scanty money, so give us full measure and be charitable to us. Surely Allah rewards the charitable.
Mohammad Habib Shakir
He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?
Muhammad Sarwar
Joseph asked them, "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Qaribullah & Darwish
'Do you know' he replied, 'what you did to Joseph and his brother in your ignorance'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He said: "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant"
Wahiduddin Khan
He said, "Are you aware of what you did to Joseph and his brother in ignorance?"
Talal Itani
He said, “Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?”
Tafsir jalalayn
Then, he said, to them, in rebuke; `Do you realise what you did to Joseph, in the way of beating [him] and selling [him] and otherwise, and his brother, oppressing him, after having separated him from his brother, while you were ignorant?', of where the affair of Joseph will lead?
Tafseer Ibn Kathir
Yusuf reveals His True Identity to His Brothers and forgives Them
Allah says, when Yusuf's brothers told him about the afflictions and hardship, and shortages in food they suffered from in the aftermath of the drought that struck them, and he remembered his father's grief for losing his two children, he felt compassion, pity and mercy for his father and brothers. He felt this way, especially since he was enjoying kingship, authority and power, so he cried and revealed his true identity to them when he asked them,
قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
He said;"Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant!
meaning, `when you separated between Yusuf and his brother,'
إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ
when you were ignorant!
He said, `What made you do this is your ignorance of the tremendous sin you were about to commit.'
It appears, and Allah knows best, that Yusuf revealed his identity to his brothers only then by Allah's command, just as he hid his identity from them in the first two meetings, by Allah's command. When the affliction became harder, Allah sent His relief from that affliction, just as He said He does,
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً
Verily, along with every hardship is relief. Verily, along with every hardship is relief. (94;5-6)
This is when they said to Yusuf