Al-Qur'an Surah Yusuf Verse 8
Yusuf [12]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِذْ قَالُوْا لَيُوْسُفُ وَاَخُوْهُ اَحَبُّ اِلٰٓى اَبِيْنَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ ۗاِنَّ اَبَانَا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ (يوسف : ١٢)
- idh
- إِذْ
- When
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- layūsufu
- لَيُوسُفُ
- "Surely Yusuf
- wa-akhūhu
- وَأَخُوهُ
- and his brother
- aḥabbu
- أَحَبُّ
- (are) more beloved
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- abīnā
- أَبِينَا
- our father
- minnā
- مِنَّا
- than we
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- while we
- ʿuṣ'batun
- عُصْبَةٌ
- (are) a group
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- abānā
- أَبَانَا
- our father
- lafī
- لَفِى
- (is) surely in
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- an error
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
Transliteration:
Iz qaaloo la Yoosufu wa akhoohu ahabbu ilaaa Abeenaa minnaa wa nahnu 'usbah; inna abaanaa lafee dalaalim mubeen(QS. Yūsuf:8)
English / Sahih Translation:
When they said, "Joseph and his brother are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error. (QS. Yusuf, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
(It happened) when they said, “Yūsuf and his brother are dearer to our father than we are, while we are a whole group. Surely, our father is in clear error.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many.[[ Unlike Joseph’s other brothers, Benjamin was Joseph’s full brother. They lost their mother at a young age, so their half-brothers thought that their father loved them more.]] Indeed, our father is clearly mistaken.
Ruwwad Translation Center
When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a group of so many. Indeed, our father is clearly mistaken.
A. J. Arberry
When they said, 'Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we, though we are a band. Surely our father is in manifest error.
Abdul Haleem
The brothers said [to each other], ‘Although we are many, Joseph and his brother are dearer to our father than we are–– our father is clearly in the wrong.’
Abdul Majid Daryabadi
Recall what time they said: surely Yusuf and his brother are dearer to our father than we, whereas we are company; verily our father is in error manifest.
Abdullah Yusuf Ali
They said; "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we; But we are a goodly body! really our father is obviously wandering (in his mind)!
Abul Ala Maududi
And call to mind when the brothers of Joseph conferred together and said: "Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a group of so many. Our father is clearly mistaken.
Ahmed Ali
"Surely Joseph and his brother are dearer to our father than we," (said his half brothers) "even though we are a well-knit band. Our father is surely in the wrong.
Ahmed Raza Khan
When they said, “Indeed Yusuf and his brother* are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love.” (* Of the same mother.)
Ali Quli Qarai
When they said, ‘Surely Joseph and his brother are dearer to our father than [the rest of] us, though we are a hardy band. Our father is indeed in manifest error.’
Ali Ünal
When they (the brothers addressing one another) said: "Joseph and his brother are indeed more loved by our father than we are, even though we are a powerful band (of greater use to him). Surely, our father is manifestly mistaken."
Amatul Rahman Omar
(Recall) when they (- brothers of Joseph) said (to one another), `Surely, Joseph and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we are, though we are a formidable party. Surely, our father is cherishing a love that has gone too far.
English Literal
When they said: "Joseph (E), and his brother, (are) more lovable/likable to our father than us, and we (are) a group/band/company, that truly our father (is) in (E) clear/evident misguidance."
Faridul Haque
When they said, "Indeed Yusuf and his brother * are dearer to our father than we are, and we are one group; undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love." (* Of the same mother.)
Hamid S. Aziz
In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth).
Hilali & Khan
When they said: "Truly, Yusuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are loved more by our father than we, but we are 'Usbah (a strong group). Really, our father is in a plain error.
Maulana Mohammad Ali
Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers.
Mohammad Habib Shakir
When they said: Certainly Yusuf and his brother are dearer to our father than we, though we are a (stronger) company; most surely our father is in manifest error:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.
Muhammad Sarwar
Joseph's brothers said to one another, "There is no doubt that Joseph and his brother are more loved by our father, even though we are all his offspring. He (our father) is certainly in manifest error."
Qaribullah & Darwish
They said: 'Joseph and his brother are dearer to our father than ourselves, even though we are many. Truly, our father is obviously wrong.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
When they said: "Truly, Yusuf and his brother are dearer to our father than we, while we are `Usbah (a group). Really, our father is in a plain error."
Wahiduddin Khan
They said [to each other], "Surely Joseph and his brother [Benjamin] are dearer to our father than ourselves, although we are a band. Truly, our father is clearly mistaken.
Talal Itani
When they said, “Joseph and his brother are dearer to our father than we are, although we are a whole group. Our father is obviously in the wrong.
Tafsir jalalayn
Mention, when they, that is, [when] some of Joseph's brothers, said, to some of the others; `Surely Joseph (la-Ysufu is the subject) and his brother, his full brother Benjamin, are dearer (ahabbu is the predicate) to our father than we are, though we be a [hardy] band, a group. Lo! our father is in plain aberration, in manifest error, for preferring those two to us.
Tafseer Ibn Kathir
إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا
When they said;"Truly, Yusuf and his brother are dearer to our father than we..."
They swore, according to their false thoughts, that Yusuf and his brother Binyamin (Benjamin), Yusuf's full brother,
أَحَبُّ إِلَى أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ
dearer to our father than we, while we are `Usbah.
meaning, a group.
Therefore, they thought, how can he love these two more than the group,
إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلَلٍ مُّبِينٍ
Really, our father is in a plain error.
because he preferred them and loved them more than us